Воплощение tradutor Francês
405 parallel translation
Среди них был один - проклятый, воплощение зла...
L'un d'entre eux était diabolique.
Не воплощение красоты, но очень красива.
Sans être belle, elle est d'une grande beauté.
Ты воплощение их представлений об идеальной женщине и супер-звезде.
Sois l'idéal qu'ils se font d'une grande star!
Анжела - так её зовут - это воплощение стойкости и храбрости, и всего остального, что всегда так притягивало меня.
Elle s'appelle Angela. Elle m'a insufflé force et courage. Elle m'a sauvé.
- Идею, воплощение которой могло улучшить мое материальное положение.
- Une idée propre à améliorer ma situation.
Женщины-водители - это воплощение трусости. Давай, обгоняй его!
Les femmes au volant, c'est la lâcheté personnifiée.
Сесиль, ты воплощение опыта и мудрости.
Cecile, tu es l'experience et la sagesse faites femme.
Она воплощение доброты!
Elle est la bonté même!
Они думают, я воплощение того жреца, из гробницы.
Ils pensent que je suis la réincarnation du prêtre de ce tombeau.
Воплощение может выйти, но человеку туда не попасть.
Les réincarnations peuvent en sortir, mais les êtres humains ne peuvent y entrer.
Воплощение Етаксы докажет людям что нет нужды в жертвах, чтобы получить дождь
La réincarnation de Yetaxa prouvera au peuple qu'il n'y a pas besoin de sacrifice humain pour faire tomber la pluie.
А если я действительно окажусь воплощение Етаксы?
Et s'il découvre que je suis la réincarnation de Yetaxa?
Она - её живое воплощение, она идентична.
C'est son portrait craché. Son sosie!
почему воплощение японской моды – sont-elles des blondes au nez retroussé?
pourquoi les incarnations de la mode japonaise sont-elles des blondes au nez retroussé?
Это, вероятно, воплощение мелькотианского видения американского пограничного городка около 1880-х годов.
Cela représente le concept melkotien d'une ville frontalière américaine, vers 1880.
( ЛЕШИЙ ) : - Лови мечты манящей воплощение!
Ce n'est qu'un songe, tâche de l'attraper!
Он воплощение ужаса.
C'est un monstre.
Воплощение всего, что я ненавижу.
Les choses que j'ai toujours détestées.
Трансконтинентальную гонку. Это воплощение американской традиции : никаких запретов.
La Course Transcontinentale qui incarne cette grande tradition américaine "Pas de pitié!"
Ты воплощение телевидения.
Tu es la télévision incarnée.
В ее фантазиях ваш ребенок кажется ей чужим, для нее он воплощение зла.
Elle a ces fantasmes. Elle imagine que votre enfant est horrible et démoniaque.
Она считает, что ребенок - воплощение зла?
Elle pense que l'enfant est démoniaque?
Он сказал, что дьявол может создать свое воплощение на земле.
Il a dit que... le diable pouvait créer sa propre image sur terre.
Наши мысли, образы, фантазии имеют реальное воплощение.
Nos pensées, nos visions, et nos fantasmes... possèdent une réalité tangible.
Я стал другой личностью, более примитивной личностью, а препарат каким-то образом, запустил воплощение этой более примитивной личности.
Je suis devenu un autre moi, plus primitif... et la drogue... a déclenché l'extériorisation de ce moi primitif.
То, что произошло с Эдди этой ночью, и есть воплощение его любви.
Ce qui lui est arrivé ce soir, c'est ça, sa conception de l'amour!
Генерал Дайер всего лишь крайнее воплощение этого принципа.
Le général Dyer n'est qu'un exemple extrême de ce principe.
Hет, я не сон, хотя мне и говорили, что я само воплощение красоты
Non, je ne suis pas un rêve bien que l'on m'ai deja dit, que j'etait une tres belle vision
Ты выбираешь своим инструментом хвастливого похотливого, похабного, инфантильного юнца а мне в качестве награды даешь лишь способность увидеть это воплощение.
Car Vous avez choisi comme instrument, un galopin... vantard, lubrique et grivois... et m'avez récompensé par le seul don... de reconnaître l'incarnation.
Я погублю Твое воплощение.
Je ruinerai... Votre incarnation.
Вот настоящее воплощение дьявола :
Regardez-le! L'incarnation du Mal!
Помнишь, как, однажды утром, из саванны, с клочками травы на голове появилось двуногое существо, наше, так долго ожидаемое воплощение.
Te souviens-tu comme un matin est sorti de la savane, l'herbe collant au front,
- Она воплощение секса, мужик.
Elle est le sexe incarné, vieux.
Поэтому подсознательный страх отца Теда перед собственной несостоятельностью заставляет его видеть в сыне воплощение всех его самых глубинных страхов перед собой.
Par conséquent, la propre peur de l'échec du père de Ted fait qu'il voit son fils comme l'incarnation de chacune de ses propres anxiétés les plus profondes à son propre sujet.
- Воплощение проницательности.
- Encore ce complexe de persécution.
Она сказала, что он новое воплощение легендарного бога Норчи.
Qu'il était la réincarnation du dieu Ne Cha.
Вы предали республику, вы воплощение зла
Vous avez trahi le peuple de France.
Этот список - воплощение всего мирового добра.
Cette liste, c'est le bien à l'état pur.
Я? ! Да я воплощение ТАКТА.
Je suis M. Sympa.
... а я воплощение зла человеческого,..
et moi, la tyrannie des méchants.
Эта женщина, Несущая смерть, действительно воплощение зла.
Cette femme, la Brute, est en effet une ennemie redoutable.
40 00 : 03 : 57,287- - 00 : 04 : 00,404 Шаал Майан - воплощение культуры моего народа!
Pour mon peuple, Shaal Mayan est un emblème culturel!
Вы само воплощение нового Бэйджора. Бэйджора, возродившегося из пепла оккупации.
Vous êtes l'exemple même du nouveau Bajoran, le Bajoran né des cendres de l'occupation.
Теперь и не скажешь, что наша база - воплощение прогресса.
Le fleuron de la science moderne...
А сейчас, вашим взорам предстанет... владычица тьмы, воплощение зла, самая зловещая женщина из всех, что танцевали на этой земле!
Et maintenant, pour le plaisir des yeux la maîtresse du Macabre, le modèle du Malin la femme la plus sinistre qui ait jamais dansé ici-bas.
Воплощение его превосходства над нами...
L'incarnation de sa supériorité sur nous.
Всех нас печалит расставание души с телом... владеющие бесценным даром христианской веры, надеются на воплощение в доме Отца, и могут утешиться.
S'il est vrai qu'on est attristé par la séparation des corps... ceux qui ont le cadeau de la foi chrétienne espèrent être réunis avec lui dans la maison du Père, doivent se consoler.
Я воплощение смерти.
Je suis l'incarnation de la mort.
Да ты - воплощение.
Tu as tous les dons de la femme.
Мы - воплощение чего-то.
Nous incarnons quelque chose.
А если тебе не нравится твое новое воплощение?
Et si t'aimes pas ce que tu es?