Воспаление tradutor Francês
213 parallel translation
- Можешь подхватить воспаление лёгких.
- Vous allez attraper une pneumonie.
Доктор сказал, у тебя может быть воспаление лёгких.
Vous risquez la pneumonie.
Небольшое осложнение, небольшое охлаждение, небольшое воспаление.
C'est ce que je pensais. Un soupçon de complications monétaires avec contractions bucoliques des trapèzes volants semi-lunaires.
Полезай в машину, или мы оба получим воспаление легких.
Entrez ou on va attraper une pneumonie.
Редкое воспаление артерии.
Une maladie artérielle très rare.
И поскольку гостиницы не такие уж комфортабельные, и вода там холоднее, чем мы думаем, ты подхватила воспаление легких.
Et comme les hotels sont ainsi faits que parfois l'eau y est plus froide qu'on ne le pense, tu as recolte une fluxion de poitrine.
Здесь очень легко подцепить воспаление легких и слечь в постель!
Et même des pneumonies, faites attention ou vous prendrez mal
Хочешь, чтобы я заработала воспаление легких?
Tu veux que j'attrape une pneumonie?
Но я чувствую, что там сильное воспаление!
Mais je sens que c'est tout enflé!
Сюда. У неё воспаление яичника.
Elle a un ovaire enflammé.
Она просто вылечит тебе воспаление горла.
Cela fera du bien à ton mal de gorge.
- Я схвачу воспаление легких.
- Et si j'attrape la crève.
А то воспаление легких подхватишь!
Tu vas attraper une pneumonie sinon.
Схватите воспаление легких и ага...
- Oui, pas chaud. Et je note que vous n'êtes pas habillé pour la saison.
В прошлом году у него было воспаление десен, и все зубы у него повыпадали.
L'année dernière, il a découvert qu'il avait la gingivite des gencives, On a du toutes les lui retirer.
И быстро трансформируется в воспаление лёгких.
Puis ça se transforme en pneumonie.
- Воспаление желчного пузыря...
- La vésicule...
Ты знаешь, что такое воспаление лёгких? Нет?
Tu sais ce que c'est qu'une pneumonie?
Завтра я получу воспаление лёгких а получив его, я, граждане, подохну с голоду.
J'attraperai une pneumonie. Une fois malade, je mourrai de faim.
Кажется, воспаление ЛЕГКИХ И плеврит.
C'est une pneumonie double avec l'inflammation de la plèvre.
Вот увидишь сама, как эта инъекция снимет воспаление в области, которая так тебя беспокоит, ага?
Tu verras comme cette infiltration va calmer l'inflammation de la zone qui te gêne, hein?
Я опасался холеры, но оказалось просто воспаление легких.
J'avais peur que ce soit le choléra. Mais c'est une pneumonie.
Хочешь получить воспаление легких в довершение ко всему?
Tu veux attraper une bronchite en plus du reste?
У нее небольшое воспаление затылочных тканей.
Inflammation bénigne des tissus occipitaux.
У тебя воспаление десен и вонь изо рта.
Mauvaise haleine due à une gingivite.
У него три раза было воспаление среднего уха, и ты ни разу не отвела его к врачу! - Но он здоров.
Il devient sourd, il est sourd à cause des 3 otites que vous ne lui avez pas fait soigner!
В тот год, я подхватил... худшее в своей жизни воспаление мочевого пузыря.
Cette année-là, j'ai eu la pire des infections urinaires de ma vie.
Он приложил ко мне свои руки. И вылечил воспаление мочевого пузыря.
Il a mis ses mains sur moi, et il a guéri mon infection urinaire.
Это не воспаление мочевого пузыря, и даже не раздавленная мышь...
C'est pas une infection urinaire, ou même une souris écrasée,
В тот день бабушка простудилась, и простуда переросла в воспаление легких.
Grand-mère prit froid ce jour-là et attrapa une pneumonie.
Мой отец считает что сексуальные рассказы... вызвали воспаление мозга убившее мою мать. Она умерла два года назад в середине зимы.
Des romans qui, pour mon père, furent cause de la fièvre qui l'a emportée voilà deux ans.
Он в порядке. Просто небольшое воспаление.
Bien, il ajuste un peu mal.
Я думаю, у меня воспаление седалищного нерва.
Je crois que j'ai de la sciatique.
Воспаление мочеиспускательного канала.
Une infection urinaire.
Воспаление дёсен причиняет Кёрли сильную боль.
L'inflammation sur les gencives a dû faire très mal à Curly.
Усталость, тошнота, воспаление суставов.
Fatigue, nausées, inflammation articulaire.
По-моему у меня там воспаление.
On dirait que j'ai chopé une infection.
Воспаление неверности. Давайте доверим ей деньги.
Organisons une collecte.
Он сказал, что должен тусить с тобой, потому что у тебя какое-то воспаление в мозгах и поэтому ты ведешь себя как мудак.
Il a dit qu'il devait passer du temps avec toi... à cause d'une inflammation à ton cerveau qui te fait agir comme un débile.
У меня воспаление почек.
J'ai une infection des reins.
Должны вылечить воспаление. Прекратить нагноение.
Pour soigner l'inflammation, arrêter le pus.
Воспаление глаз! Кстати, Жан-Пьер до сих пор мучается.
Y a pas de vaccin pour le paludisme!
Я чешу, чешу. И у меня воспаление. Потом гноится.
.. je me gratte, ça s'infecte et ça va jusqu'à la pourriture.
У него воспаление уха.
Attention, Snoopy a une otite.
ДЖУДИТ И на этой неделе ему нельзя купаться. У него воспаление уха. ДЖЕЙК Ну, мама...
Ce week-end, il ne doit pas se baigner, sinon il va refaire une otite.
- Может быть воспаление кровеносных сосудов.
- Ca pourrait être un inflammation des vaisseaux sanguins.
Он усилит активность белых клеток, снизит воспаление.
Ca va améliorer l'activité des leucocytes, et réduire l'inflammation.
"I" - inflammation, воспаление.
I pour inflammation.
Да уж лучше умереть, настоящее воспаление легких.
- Tant mieux.
... у которого было воспаление поджелудочной железы... Он катался по полу, кусая себя от боли.
Il se roulait par terre en se tordant de douleur.
- У нее будто воспаление седалищного нерва...
Il peut survivre?