Врачу tradutor Francês
1,423 parallel translation
Я иду к врачу на будущей неделе, и я подумала, что ты мог бы пойти вместе со мной к гинекологу.
J'ai un rendez-vous la semaine prochaine. J'ai pensé que tu pourrais m'accompagner chez le gynécologue.
Может, тебе надо к врачу.
On devrait peut-être t'examiner.
Я утром водила Мэдисон к врачу.
J'ai emmené Madison chez le médecin ce matin.
Вы её водите к врачу? Дорогая, я делаю всё.
Tu l'emmènes aussi chez le médecin?
Всё же утром надо показать его врачу, может, он что-то выпишет.
Mais emmène-le chez le médecin demain. - Il lui faudra une ordonnance.
Тоби, я думаю что тебе надо показать Брюса врачу.
Toby, je pense qu'il faudrait faire diagnostiquer Bruce.
Мы должны найти Стивена и отвезти Джоджо к врачу.
Quoi? On doit trouver Steven et amener Jojo chez un docteur.
Терри хочет, чтобы я показался врачу. Нет.
Kate veut que je voie un médecin.
Да зачем я вообще пошла к врачу?
Pourquoi suis-je même allée voir ce docteur?
Тебе нужно показаться врачу.
Va voir un médecin.
Детка, пойдем к врачу.
Bébé, allons voir un médecin.
Не опаздывай на прием к врачу!
N'oublie pas mon rendez-vous chez le médecin.
Я воспользовался тобой и довел тебя до того, что любому врачу может лишь сниться в кошмарах.
J'ai profité de toi et je t'ai mis dans une situation qui est le cauchemar de tous docteurs.
... твоей клятвой помогать людям, и довел тебя до того, что любому врачу может только снится в кошмарах.
... de ton engagement envers les autres et je t'ai mise dans la pire des situations pour un médecin.
Я воспользовался тобой, твоей клятвой помогать людям, и довел тебя до того, что любому врачу может только снится в кошмарах.
J'ai profité de toi, de ton engagement envers les autres et je t'ai mise dans la pire des situations pour un médecin.
Я воспользовался тобой, твоей клятвой помогать людям, и довел тебя до того, что любому врачу может только снится в кошмарах. Кошмар доктора Боба.
J'ai profité de toi, de ton engagement envers les autres et je t'ai mise dans la pire des situations pour un médecin.
Я недавно ходила к врачу
Je suis allée aux urgences, il y a quelque temps.
- Не хотите показаться врачу?
- Soigne ça. - Oui.
Мы позвоним твоим родителям, и тебя отведут к врачу.
On va appeler tes parents et te prendre un rendez-vous chez ton docteur. Vous ne comprenez pas!
Ты почему прошёл к врачу?
Et toi, pourquoi tu viens voir le docteur? J'ai...
Может нам лучше ещё раз показаться врачу?
Tu veux que le docteur t'examine de nouveau?
Невыносимо знать, что, ради того, чтобы подражать тебе как врачу, я должен подражать тебе как человеку.
Je déteste le fait que, pour vous ressembler comme médecin, je doive vous ressembler comme être humain.
Врачу даже пришлось сделать тебе кровопускание.
Et que les médecins ont dû vous pratiquer une saignée.
Спасибо, что дала мне сходить к врачу.
Merci d'avoir gardé Lily pendant que j'étais chez le docteur.
За подлизывание к лечащему врачу баллов не дают, Янг.
Pas de point pour le léchage de bottes.
Зная. Что я смогу отдать клинику такому врачу, как ты.
En sachant... que je pourrais le donner à quelqu'un comme toi.
Моему лечащему врачу.
Celle de mon médecin.
- Ты ходил к врачу? - Да.
Tu as vu un docteur?
Вы хотите, чтобы мы испортили жизнь другому врачу, возможно, причинили вред пациенту, только ради того, чтобы Вы могли смотреть кабельное.
Vous voulez qu'on saborde un médecin, risquer de blesser un patient, - pour le câble.
Нет, нет, я только что вспомнила, что записалась на прием к врачу. К моему..
Je viens de me souvenir que je dois aller voir le médecin, c'est pour ma...
Но кое-кому надо к врачу!
Mais certains d'entre nous doivent aller au centre aeré après!
Он ходил со мной ко врачу.
Il m'a emmenée voir mon médecin.
Ну, я исправил ту сушилку вон там, исправил раковину жены моего друга и отвел тетю Мэри к врачу, чтобы ей там исправили рецепт.
Je viens de réparer ce sèche-linge, j'ai réparé l'évier de l'amie de ma femme et emmené tante Mary chez le médecin pour qu'il la répare.
Вам нужно обратиться к врачу.
Vous devriez vraiment voir un médecin.
Похоже что она ходила к врачу чтобы ей поставили укол.
Vous alliez chez le médecin pour qu'il lui fasse une piqûre.
Та пилюля была Кристалл с ПМА, если верить врачу.
C'était de la merde. Le docteur a dit qu'il y avait de la PMA dedans
Нашему глав-врачу. Хауз её ненавидит.
À la doyenne de médecine, et House la déteste!
Я могу сходить к врачу, пусть меня проверят, если хочешь.
Je pourrais aller chez le docteur faire un check-up si tu veux.
Я не особо верю в терапию, но... я готов оплатить его визит к врачу из своего кармана.
Je ne crois pas aux thérapies, mais je suis prêt à payer la sienne.
Я возьму направление к врачу, я видела ее, она показалась очень милой.
J'ai les coordonnées d'un médecin et je l'ai rencontrée, elle a l'air très gentille.
Конечно, Барри, мы в очередной раз подождём тебя, но тебе всё-таки стоит сходить к врачу.
OK, Barry, on t'attend encore mais tu devrais voir un médecin.
Ну, кто будет обращаться к больному врачу?
Qui consulte un docteur malade?
В общем... он бы настолько наполнен любовью, что она практически из него вытекала, что сразу же становилось поводом сходить к врачу.
L'amour l'habitait tellement que ça lui sortait pratiquement des pores. Au point qu'il devrait consulter.
Так что все, у кого были проблемы с беременностью, шли к одному врачу?
Alors tous ceux qui avaient des difficultés à avoir un enfant - allaient voir le même médecin?
Чьё бы это дерьмо ни было, ему надо показаться врачу.
Qui que ce soit, il devrait consulter un docteur.
Нужно отвести Хлои к врачу.
Écoute, il faut que Chloé voie un docteur.
Хлои, тебе нужно к врачу.
Chloé, tu dois voir un docteur.
Я пойду к врачу.
Je me ferai soigner.
Сообщите врачу.
Bipe le docteur.
Я отвезу тебя к врачу.
Je t'emmène chez le docteur.
Так сходи к врачу.
- Va voir un docteur.