Вслух tradutor Francês
1,239 parallel translation
Просто мысли вслух.
Je dis ça comme ça.
Он был наиболее известен по своему утреннему блоку "В сегодняшних газетах", в течение которого он буквально пролистывал сегодняшние газеты, читая их зрителям вслух.
Il était surtout connu pour son émission du matin "Dans le journal d'aujourd'hui", pendant laquelle il feuilletait littéralement les journaux du jour, en les lisant à haute voix aux téléspectateurs.
Он делал странные вещи, например, разрисовывал все тело серебром и стоял голый на Военном Мемориале, читая вслух плохие стихи.
Il faisait des trucs dingues comme se peindre en argent et rester nu au monument aux morts en récitant de la poésie.
Как же все-таки... здорово сказать это вслух!
Quelle sensation si... si ahurissante de le dire à voix haute!
Ричи просто первым сказал это вслух.
Ritchie est le premier a le dire haut et fort.
Ты можешь не говорить это вслух, но иногда ты должно быть думаешь что Конор такой несовершенный.
Vous n'en parlez pas, mais parfois, vous devez penser que Conor est vraiment imparfait.
И это не исчезнет только потому что ты не произносишь это вслух.
Ça ne va pas disparaître juste parce que vous n'en parlez pas.
Скажи это громко вслух, или повтори 100 раз и замки запрутся.
Dis-le à voix haute, répète-le peut-être 100 fois et le Hub se referme sur lui-même.
( вслух ) Ты сейчас читал мои мысли?
Tu viens de lire dans mes pensées?
Я просто... действительно не был уверен в этом, пока не произнес это вслух прямо сейчас.
C'est juste... Je ne l'ai vraiment réalisé qu'après l'avoir hurlé tout de suite.
Я говорила с ними и читала им вслух.
Je leur ai parlé et leur ai fait de la lecture.
Ничего особенного просто мысли вслух.
Rien de très précis... Vraiment, elle m'est juste antipathique...
Я лежу в его объятьях, а он вслух размышляет о том как его угораздило жениться на такой хладнокровной сучке.
Moi, dans ses bras. Et lui, se demandant comment il a fini marié à une telle salope frigide.
Некоторые вещи, О'Мэйли, некоторые вещи | не стоит произносить вслух
Il y a des choses, O'Malley, des choses qui ne sont pas bonnes à dire.
Иногда мы говорим правду, потому что нам нужно сказать вслух, чтобы действительно | услышать самих себя
Parfois, on dit la vérité parce qu'on doit la dire à voix haute pour l'entendre nous-mêmes.
Её подвергали жестоким пыткам сексуального характера. Включая наложение электротока на гениталии.. и такие вещи.. которые слишком ужасны, чтобы произнести их вслух.
Il y a des signes de torture sexuelle comme l'electrocution des parties genitales et des tortures dont je ne peux pas vous les dires
Вслух.
À voix haute.
Он станет менее провокационным, если прочесть его вслух?
C'est moins inflammable si c'est lu à voix haute?
Если хотите, можете прочесть вслух отмеченную часть.
- Vous pouvez lire la partie surlignée à haute voix.
Морган, я обещал, что никогда больше не произнесу этого вслух.
J'ai promis à Morgan que je le dirais jamais.
Почему я сказал это вслух?
Pourquoi est-ce que j'ai dit ça tout haut?
Это просто надо произнести вслух.
C'est facile à dire.
Давай, скажи это вслух. %
Vas-y, tu peux le dire.
- Я боюсь сказать это вслух.
- J'ai peur de le dire à haute voix.
Не мог бы ты не гадать вслух?
Vous pourriez éviter d'essayer... de deviner l'intrigue? Ça devient un peu lourd.
- Вслух.
- À haute voix.
- Вслух?
- C'était audible?
Я еще ни с кем не говорила об этом вслух. Валяй.
En fait je n'en ai jamais parlé à voix haute.
Мысли вслух.
Mon esprit vagabonde.
Я просто думаю вслух.
Je pense tout haut.
Я пpoстo paзмышляю вслух.
Je vous dis les choses comme je les pense.
Я просто разговариваю сам с собой вслух, это...
Je parle tout seul, à voix haute...
Если хотите, чтобы план сработал - что бы вы ни говорили вслух, ваши глаза... тело... должно говорить совершенно иное.
Vous voulez que ce plan réussisse? Tout ce que vous direz devra être différent du langage de votre corps, de vos yeux.
Простите. Слишком глупо читать это вслух.
C'est trop stupide pour être lu à haute voix.
Этого достаточно, чтобы заставить меня умирать от смеха вслух.
J'ai entendu ça! C'est marrant. Assez pour que je sois complètement L.O.L.
Я хочу, чтобы ты произнес это вслух
Je veux t'entendre le dire.
Но в легендах говорится, что если у тебя есть желание, пусть ты никогда не высказывал его вслух...
Vous savez, vous faites un vœu, mais jamais à haute voix.
Вслух.
- Dis-le à haute voix.
Я не хотела произносить это вслух.
Je... en fait, j'avais peur de le dire tout fort.
Это не вопрос, я просто читаю вслух.
Je ne te pose pas la question. Je ne fais que lire.
- Признаю вслух, я продаю места под рекламу!
- Pour l'amour de dieu, je vends des espaces de pub!
Вслух!
Lis à haute voix!
В поезде я начала рыдать вслух.
Je me suis mise à pousser des cris.
- В этом-то и проблема! Никто не говорит этого вслух, но они все думают об этом.
Voilà le problème, personne le dit, mais tout le monde le pense.
( вслух ) Энни?
Annie?
Я произношу их... в своей голове, не произнося их вслух, из-за того, что я чувствую по поводу произошедшего с твоим папой.
Je les dis dans ma tête. Sans les dire à haute voix. À cause de ce que je ressens depuis la mort de ton papa.
Если вы еще раз скажете вслух о большой кошке, я вас засужу.
Dîtes à nouveau "gros chat" à haute voix, et je vous poursuis en justice.
Звучит немного по-слюньтяйски, когда я произношу это вслух.
Ce qui est assez ridicule, quand on le dit à haute voix.
- Вслух говорить необязательно.
Vous n'êtes pas obligé de le dire.
Скажи вслух.
Vous parlez dans votre barbe?
Думай что хочешь, но вслух... не надо.
Ressens ce que tu veux, mais ne... tu vois.