Встал tradutor Francês
1,564 parallel translation
Встал на колени!
À genoux!
Чавес встал на пути Соешинённых Штатов и в первую очередь потребовал, чтобы нефть Венесуэлы была использована во благо венесуэльского народа.
Chavez se dressa fasse aux Etats-Unis et il le fit principalement en demandant que le pétrole vénézuélien soit utilisé pour aider le peuple vénézuélien.
А ну встал, сукин сын!
- Debout, enculé!
Это вряд ли, кот, ведь ты встал на путь греха.
Ça m'étonnerait, le chat, car tu as choisi la voie du mal.
А у меня типа встал.
- J'ai un peu une érection.
У тебя кажеться встал.
- Je vois ton érection.
Я встал, Богом клянусь, я встал и сказал на всю аудиторию :
Je me lève, je te jure... devant toute la classe, et je dis :
Давай! Что ты встал?
Je ne me suis pas battu depuis dix ans.
"Вдруг дядя Генри встал".
"Soudain oncle Henry se leva."
Эй, у тебя там не встал, случаем?
- Vous bandez?
Стремно, я встал в ступор. Ничего не смог поделать. Он начал хлюпать, и этого не было...
Lazarus chialait, il bavait, ça coulait...
Он встал.
J'en ai une.
Mайкл быстро встал на ноги.
Michael a grandi vite.
Клянусь, Карв, у меня чуть не встал.
Je te jure, Carv, je bandais.
У тебя член встал?
Ta bite s'est durcie?
Ты рано сегодня встал, Пап...
Dis donc, tu t'es levé tôt.
А ты на какую сторону встал?
De quel côté vous êtes tombé?
Ты какого хрена встал?
Qu'est-ce que tu fous debout?
Намажь это толстым слоем себе на гениталии и втирай, чтоб встал
Frotte une épaisse couche sur tes parties et branle-toi.
Спокойно, я сам. Ты встал возле школы?
T'es obligé de te garer si près?
– Сэм, ты уже встал.
Tu t'es levé. - Oui.
Сэм, ты встал.
Sam, tu es debout.
Да, Герти, я встал.
Oui, Gerty.
Потом он встал поцеловал меня и сказал, что очень меня любит.
Il s'est levé, il m'a embrassée et m'a dit qu'il m'aimait de tout son cœur.
Навуходоносор царь, изумился, и поспешно встал, и сказал вельможам своим :
" Nabuchodonosor fut stupéfait et dit à ses conseillers :
Наверное, какой-нибудь тупой ублюдок встал тут, перебрав святой водицы, и подумал :
Je suppose qu'un imbécile de bâtard s'est trouvé là et a reçu une giclée de son saint jus et qu'il a pensé :
Сегодня утром, когда я хотела заняться сексом, у него не встал, так что... я его возбуждаю только когда я - это не я?
Et ce matin encore, quand je l'ai cherché, il n'a pas pu bander, donc... Je ne suis sexy que quand je suis une autre?
Вмешался. И встал у руля.
J'ai pris mes responsabilités.
И после нашей сессии, я просто... встал, взял мое пальто и просто отвез ее в больницу.
Alors après notre séance, je me suis levé, j'ai pris mon manteau et je l'ai conduite à l'hôpital.
- Он не встал вовремя на работу.
- Il s'est pas levé à l'heure.
Точно.Сегодня он рано встал.
En effet. Il s'est levé tôt aujourd'hui.
Не боролся за тебя. Ни разу не встал на твою сторону.
Je ne me suis pas battu pour toi.
Кент! Чего это ты встал до петухов?
Pourquoi vous être levé avant le coq?
Но ты встал не на ту дорожку.
Tu as fait des mauvais choix.
Наконец-то хоть кто-то встал и взялся за дело.
Enfin, quelqu'un qui réagit et fait vraiment quelque chose.
Сержант встал перед одним из них, пареньком вроде тебя, и повторил приказ.
Le sergent se planta devant l'un d'entre eux, un gamin comme toi, et répéta l'ordre.
У кого-нибудь еще встал, когда Кико дала мне пощечину?
Quelqu'un d'autre a eu la gaule quand Kiko m'a giflé?
Я встал в кинотеатре и сказал :
Je me suis levé dans la salle et j'ai dit :
Убийца встал засветло.
Le tueur s'éveilla avant l'aube,
Джим объяснял, что он просто встал на колени для того, чтобы оценить по достоинству замысловатую игру пальцев Робби.
Jim lui explique qu'il était à genou, parce qu'il était en train d'admirer le jeu de Robbie.
Удивительно. Как рано ты сегодня встал. Да?
C'est fou tout ce qu'on peut faire si on se lève suffisamment tôt, pas vrai?
И один полицейский встал на ее сторону.
Et un flic a pris son parti.
" Когда я встал на колени,
"Quand je me mis à genoux,"
Чтож, я встал на этом распутье и решил для себя Кенни Пауэрс - мужчина.
J'en suis là et j'ai décidé que Kenny Powers était un homme.
- Я не знаю... - Вы говорите, что он... - просто встал и ушёл?
Vous me dites qu'il s'est levé et qu'il est parti?
Я встал на одно колено...
Je me suis mis à genou.
Мне нужно чтобы ты встал к окну.
Restez près de la fenêtre pour qu'Orion puisse vous voir.
Я так нажрался, что у меня не встал.
J'étais trop bourré pour bander.
- Мы мылись в общем душе с другими мужиками и у него... не встал.
- On s'est douchés avec plein de mecs et il n'a pas... réagi.
Эй! Я вообще-то встал в 6-30 утра!
Je me suis réveillé à 6 h 30.
- Ты уже встал?
- Tu ne dors pas?