Всякий tradutor Francês
2,853 parallel translation
Копы всегда зовут меня Стивен, всякий раз когда арестовывают.
Les flics m'appellent toujours Steven quand ils m'arrêtent.
Может, она и ни при чём, но на всякий случай снимите отпечатки.
Un canard en caoutchouc? Ça n'a peut-être aucun lien, mais vérifiez tout de même les empreintes.
Он просто всякий раз находил предлог, например, что не может нормально работать, когда я сижу и смотрю на него.
Non. Il s'excusait tout le temps, du style qu'il ne pouvait travailler correctement avec moi qui le regardais.
По правде говоря, если бы в Англии все прятались всякий раз, как подует ветер или пойдёт дождь, у нас никогда бы не было империи.
Comme tout le monde. Honnêtement, si tous les anglais s'étaient mis à l'abri à chaque fois qu'il y avait un peur de vent et de pluie nous n'aurions jamais eu d'empire.
Но на всякий случай...
Et si Dieu le veut, il y a une nouvelle vie innocente.
Алистер потерял всякий интерес... и более того, к любой физической близости.
Alistair a perdu tout intérêt et toute capacité pour l'intimité physique.
Отлично. Хорошо, давайте еще один дубль, на всякий случай.
Bon, on en refait une autre par sécurité.
Но, знаете, может быть, мы должны научиться готовить себе завтрак, на всякий случай.
Mais on devrait peut-être tous apprendre à se préparer le déjeuner, juste au cas où.
Но на всякий случай не трогай вещи Донни первое время.
Mais peut-être ne bouge pas beaucoup d'affaires de Donnie au début.
Дай мне немного времени, чтобы смириться со всем этим. на всякий случай.
Ça me laisse le temps de survoler certaines choses, au cas où.
О, да, на всякий случай. Да.
Pour sûr.
- Взял на всякий случай.
- Tout est dans mes bagages.
- Я захватил вещи на всякий случай.
- J'ai amené un pénis à tout hasard.
На всякий случай, я бы не стал принимать мои слова всерьёз.
Ne prenez pas tous mes propos au sérieux.
Я счастлив... всякий раз, как смотрю на тебя.
Je suis heureux... à chaque fois que je te vois.
Всякий раз, когда тебе грустно, или страшно, просто помни, что они всегда будут здесь
Lorsque tu es triste, ou effrayé, Souviens toi juste qu'ils seront toujours là.
Мы будем там на всякий пожарный.
On sera juste la, au cas ou.
А даже если и села, у него еще две на всякий случай
Il a des ennuis et Il n'a jamais de problème de batterie et si ça arrive, il en a deux de rechange
И я хочу, чтобы всякий раз ты был там, где будет плохая шутка.
Je veux que tu sois présent même dans les coups durs.
Я забеспокоился и поэтому отследил устройство слежения, которое я подбросил ему на всякий случай.
J'étais inquiété alors j'ai essayé de le suivre avec une application que j'ai mis sur son burner en cas d'urgence.
Мне нужно, чтобы ты оставался на связи, так на всякий случай.
J'ai besoin que vous soyez prêts, juste au cas où.
Всякий раз, как возникает опасность, ты пытаешься это сделать.
Mais dès qu'il y a du danger, tu t'enfuis.
И хорошие школы, на всякий случай.
Et de bonnes écoles, si besoin.
Человек-слон надеялся спокойно лечь... как всякий другой англичанин.
Elephant Man a souhaité s'allonger pour se reposer comme n'importe quel anglais.
Может расстегнёшь ещё одну пуговку, просто на всякий случай.
Tu veux peut être défaire un bouton de plus, juste au cas où.
Всякий раз, когда моя дочь сдает тесты, я говорю ей, просто закрыть глаза, сделать глубокий вдох и вспомнить, что ты знаешь больше, чем думаешь.
A chaque fois que ma fille a un test, je lui dis ferme tes yeux, et respire profondément, et rappelle toi que tu en sais plus que tu ne le crois.
Я не уверена, это его имя Дин или он декан, так что я сделала оговорку на факультетский клуб на всякий случай.
Je ne savais pas si c'était son prénom ou sa fonction, donc j'ai fait une réservation au club de la faculté au cas où.
Давай на всякий случай проверим жизненные показатели?
- Ouais. D'accord, bien, juste pour être sûr, je vais juste aller à l'avant et prendre tes signes vitaux, d'accord?
Окей, Мы можем заняться сексом, но на всякий случай...
Ok. On ne va pas jusqu'au bout... Juste pour être prudents.
На всякий случай.
Pour être prudents.
Возможно ты бы мог сказать парням в капюшонах держаться по делу и слушать их адвоката. а не огрызаться на меня всякий раз, как я даю им элитную консультацию по 50 баксов за слово.
Peut être que vous pourriez dire à ces gars de la cité d'être réalistes et d'écouter leur avocat et non pas de m'aboyer dessus chaque fois que je leur donne un conseil légal de premier ordre à 50 $ le mot.
Но на всякий случай я буду делать ангиограмму, это когда в тебя вводится краситель, который покажет, нет ли закупорки.
Mais pour être tranquille, je passe une angiographie, on injecte un colorant pour être sûr qu'il n'y a pas de blocage.
Всякий раз, как видишь меня без бокала в руке, ты приносишь мне новый.
Chaque fois que tu me vois sans un verre en main Tu me donnes un verre
Не уверен, но, на всякий случай, я заберу эту, а ты наполни заново ту чистую чашу.
Difficile à dire, alors juste pour être sûrs je prendrai ça et vous versez une nouvelle fournée dans ce bol propre.
Вот ключи, на всякий случай.
Voilà les clés, juste au cas où.
Ну, всякий раз, когда у тебя будет чувство, что что-то не так, но ты конкретно не знаешь, что именно, ищи это.
Quand tu sens qu'un truc cloche, sans savoir pourquoi, c'est ça que tu cherches.
Не всякий может так любить.
Ce n'est pas tout le monde qui a un amour comme ça.
Доктор Парсонс сохранил их для меня на всякий случай.
Le docteur Parsons me les garde pour ce genre d'occasion.
О. Я взяла на себя смелость принести тебе одну из наших маленьких брошур ну, ты знаешь, ресторанное обурудование и стоимость и все это, на всякий случай, ты когда нибудь задумывался, ну знаешь, о переключение.
J'ai pris la liberté de t'apporter une de nos brsochures sur les fournitures de restaurant, et coûts et tout ça, au cas où tu penserais à changer.
Ты не можешь просто уходить с работы, всякий раз, когда захочешь.
Tu ne peux pas abandonner le travail à chaque fois que tu le veux.
На всякий случай.
Juste au cas où.
"И всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит".
"Une maison divisée en son sein ne peut résister."
Я думал, что необходим Выключатель на всякий случай.
Je pensais qu'il fallait un interrupteur juste au cas où.
Ваши показатели стабильны, но мы отвезем Вас в больницу, проведем несколько тестов на всякий случай.
Vos signes vitaux sont stables, mais on vous demande faire quelques tests, pour être surs.
Она манипулирует всякий раз, когда ей это выгодно. и она никогда ничего не делает просто так.
Elle manipule dans ses intérêts, et elle ne fait rien gratuitement.
Это маловероятно, но вы должны пройти сканирование на всякий случай. [Sighs]
C'est peu probable, mais vous devriez faire ce scanner, on ne sait jamais.
И на всякий случай, мэм. Я всегда в вас верил.
Et pour info, Madame, j'ai toujours cru en vous.
Но на всякий случай, я попрошу Дайсона нарыть нам пару билетов на дерьмовое шоу этого лузера-отшельника.
Mais juste au cas où, je vais dire à Dyson de nous prendre deux tickets pour ce spectacle merdique de loser.
Всякий раз, когда поднимается тема перемен, ты мне тычешь этим Закари Куинто.
À chaque fois qu'on parle de changement tu me balances Zachary Quinto à la figure.
Неужели, ей нужно каждый раз нам напоминать о том, что она была президентом класса, всякий раз, когда речь заходит о встрече выпускников.
Elle a vraiment besoin de nous dire qu'elle était présidente de classe à chaque fois qu'elle parle de cette réunion?
Знаешь, всякий раз, когда меня спрашивают, как я я не знаю, плакать мне или смеяться или вдарить им по зубам.
À chaque fois que quelqu'un me demande comment je vais, je ne sais pas si je dois rire ou pleurer ou les cogner dans les dents.