Всякое может случиться tradutor Francês
31 parallel translation
А вы следите. Как знаем, всякое может случиться.
Et vous ouvrez l'il, on peut s'attendre tout, on en a déjà eu l'expérience.
- В Нью-Джерси всякое может случиться.
- Tout peut arriver dans le New Jersey.
И если Одри действительно так огорчена, как нам казалось всякое может случиться.
Et si Audrey est aussi fâchée et amère que cela, eh bien, tout peut arriver.
Иметь два ключа это замечательно, потому что всякое может случиться.
C'est bien utile d'avoir deux clés, en cas d'urgence.
Всякое может случиться.
Il faut une part d'inconnu.
Со мной всякое может случиться.
Tout peut arriver avec un enfant.
В такой ситуации всякое может случиться.
Ce genre de chose arrive.
Тут довольно опасно. Всякое может случиться.
C'est un endroit dangereux à plus d'un titre.
- Всякое может случиться.
tout peut arriver.
А там всякое может случиться.
Tout peut arriver là-bas.
- Ну, всякое может случиться.
Parfois ça coince.
Мы не собираемся применять огнестрельное оружие, но всякое может случиться.
Danny peut être dangereux. On veut pas utiliser la force, mais on sait jamais.
В любом случае, я участвовал в программе достаточно долго, чтобы знать, что всякое может случиться, но удачи вам, когда будете это объяснять сенатору Майклс.
Je connais le programme depuis assez longtemps pour savoir que ça arrive, mais bonne chance pour l'expliquer à la sénatrice Michaels.
В сражении всякое может случиться.
Rien n'est prévisible au combat.
Ты ещё молод, всякое может случиться.
Vous êtes encore jeune mais un jour ça arrivera.
Всякое может случиться...
Je dis que n'importe quoi pourrait arriver...
Ты знаешь, на таких мероприятиях всякое может случиться.
Tu sais avec un évènement comme celui-là, tout peut arriver.
Всякое может случиться.
C'est la vie. C'est pour ça que j'ai commandé le petit déjeuner au café branché à côté.
Всякое может случиться.
C'est possible.
Зоуи, я тебя умоляю... всякое может случиться.
Les accidents, ça arrive.
Они подумали о том, что в жизни всякое может случиться.
Chaque prit conscience de la fragilité de son existence.
Да, действительно. Знаете, когда речь идет о двух голосах, всякое может случиться.
En effet, mais vous savez quand c'est seulement deux, tout peut arriver.
Потому что, если ты втянешь её в этом, всякое может случиться.
Si vous l'entraînez là-dedans, tout peut arriver.
Я к тому, что всякое может случиться, особенно с вами двумя.
Dieu sait ce qui pourrait arriver, surtout avec vous deux.
Всякое может случиться.
On ne sait jamais.
Мы - на бульваре Сансет, где может случиться всякое.
Sur Sunset, tout peut arriver.
Я зарегистрировала изменение адреса в почтовом отделении, но Вы знаете, что может случиться всякое
J'ai fait mon changement d'adresse auprès de la poste, mais vous savez comme moi qu'il y a des ratés.
Мы с вами не в Англии, и случиться может всякое.
Vous n'êtes pas près de rentrer en Grande-Bretagne.
Случиться может всякое.
Les choses bougent.
Всякое может случиться!
Des choses peuvent se passer!
может случиться 26
всякое 50
всякое бывает 144
всяко лучше 18
всякое такое 55
всякому 43
всякое случается 65
всякое 50
всякое бывает 144
всяко лучше 18
всякое такое 55
всякому 43
всякое случается 65