Всё что тебе нужно сделать tradutor Francês
237 parallel translation
Всё что тебе нужно сделать - это повернуться.
- Allez. Tu n'as qu'à te retourner.
Всё что тебе нужно сделать - это повернуться.
Tu n'aurais qu'à te retourner.
Всё что тебе нужно сделать – это установить приватный линк на свой адрес... и дать его мне.
T'as qu'à installer un site sur le net et me filer l'adresse.
Если тебе нужны таблетки, всё что тебе нужно сделать, это сходить в любую поликлинику в Джерси, одной, и попросить.
Si tu veux la pilule, il suffit de venir seule dans une clinique et de la demander.
Всё что тебе нужно сделать, составить предложение
Donc tout ce que tu as à faire est de prononcer un mot.
Всё что тебе нужно сделать, так это найти даму.
Tout ce qu'il y a à faire c'est trouver ta reine.
Все, что тебе нужно сделать сказать, что это ты взял машину.
Il vous suffit juste de de dire que vous avez pris la voiture.
... все что тебе нужно сделать это повернуть его на пальце... - Если это настоящее утреннее колчеко я очень сильно пожелаю то, что я хочу больше всего на свете. -... закрыть свои глаза и загадать желание.
On la tourne sur son doigt et l'on fait un vœu.
Всё, что тебе нужно сделать - это сдаться тихо и мирно.
Il te reste plus qu'à te rendre, gentiment et calmement.
Я сказал : " Теперь Ральф, все, что тебе нужно сделать, когда мы выйдем, подкрасться к нему сзади, и обчистить его.
Je me suis dit : "Ralph, tout ce que t'as à faire en descendant, c'est t'approcher par derrière et le frapper."
Все что тебе нужно сделать - это просунуть их в дверную щель.
Et vous? Il suffit de le mettre dans la boîte aux lettres.
Когда мы приехали сюда, я научил тебя тому, что, может, человек пять только знает. И то, что даже знающие люди не могут сделать. - Все что тебе нужно - это только следовать правилам.
Je t'apprends des trucs que seuls cinq types au monde connaissent, et que les autres ne pourraient pas faire.
Всё, что тебе нужно сделать - привести его ко мне.
Tout ce que vous avez à faire, c'est de me l'amener.
Всё, что тебе нужно сделать - взять их.
Vous n'avez qu'à le prendre.
Послушай, все, что тебе нужно сделать, это собрать вместе Эми и Джеффри.
Tu n'as qu'à mettre Amy et Jeffrey en présence.
Все, что тебе нужно сделать, это не выдавать меня.
Tout ce que vous avez à faire... c'est de ne pas me dénoncer.
Всё, что тебе нужно сделать, — это окрутить этого старого дурака... чтобы его дни были не так пусты.
- Non, c'est toi. Tout ce que tu as à faire, c'est charmer le vieil imbécile pour lui remplir ses journées.
Все, что тебе нужно сделать - расслабиться и включить воображение.
Détendez-vous et servez-vous de votre imagination.
И все что тебе нужно, сделать этот большой шаг.
Tu n'as plus qu'à faire le grand pas.
Все что тебе нужно сделать, это держать его в уверенности что он грандиозен как ученый. И как любовник.
Tu dois simplement nourrir sa vanité... et profiter de sa sensualité.
Это все, что тебе нужно сделать.
- Choisis un chiffre, c'est ton boulot!
Все, что тебе нужно сделать – это отогнуть люк на паровой трубе.
Pour s'évader, arrache la trappe du conduit de vapeur.
- Все что тебе нужно сделать - это попросить. - Нет.
- Il suffit de demander.
Все что тебе нужно сделать - это позволить мне дать тебе один момент истинного счастья.
Tu n'as qu'à me laisser... te donner un instant de bonheur.
- Как только откроются ворота, все, что тебе нужно будет сделать - пройти через них.
- C'est tout? - Quel est le piège?
И всё, что тебе нужно сделать, - просто открыть свои глаза...
Tout ce qu'on a à faire, c'est d'ouvrir les yeux...
Всё, что тебе нужно будет сделать - немножко поиграть в паре эпизодов.
Tout ce que t'as à faire c'est jouer un rôle, faire l'actrice.
Кларк, запомни, все, что тебе нужно сделать - пройти через этот день.
Tu n'as plus que quelques heures à tenir.
Если ты хочешь, чтобы я ушёл, всё, что тебе нужно сделать, это сказать "пожалуйста". Прекрасно, пожалуйста.
Si tu veux que je me barre, tout ce que tu as à dire c'est "s'il te plaît"!
Все, что тебе нужно сделать – это хорошо постараться.
Il faut savoir se battre, c'est tout.
Всё, что тебе нужно сделать, лишь кивнуть.
Tu as juste à acquiescer de la tête.
Хорошо, все, что тебе нужно было сделать, это спросить.
Mais tu n'avais qu'a demander.
В будущем, если ты захочешь воскресить один из моих старых проектов сын, все что тебе нужно будет сделать - это только попросить.
À l'avenir, si tu veux réactiver mes anciens projets, mon fils, il te suffit de demander.
Все, что тебе нужно сделать, так это смотреть.
Tout ce que tu as à faire est de regarder.
Это лучшая метафора для целого мира, потому что кто-то убрал за тобой, а все, что тебе нужно было сделать - просто уйти.
C'est une sensation extraordinaire, de savoir que les autres ont rangé ton bordel, tu n'avais qu'à partir.
Все, что тебе нужно сделать - прийти в мой офис, и рассказать, что ты знаешь.
Vous n'avez qu'à venir à mon bureau et me dire ce que vous savez.
Тебе практически уже повезло, всё, что тебе теперь нужно сделать – это объявиться там.
Tu as déjà presque réussi, tu n'as plus qu'à te pointer.
Знаешь, все что тебе нужно сделать, ну знаешь, просто пойти со мной на свидание.
Il te suffit de sortir avec moi.
Все, что тебе нужно сделать - это попробовать еще.
Vous devez encore essayer.
Но если ты почувствуешь, что теряешь контроль, все что тебе нужно будет сделать, это поднять трубку телефона и позвонить мне.
Mais si jamais tu sens que tu vas perdre le contrôle, tout ce que tu as à faire, c'est de prendre le téléphone. Tu m'appelles.
Как мне узнать, когда он придет? Нет, нет, все, что тебе нужно сделать, это может... мммм, немного расслабиться, понимаешь?
- Non, tout ce que tu dois faire, c'est te lâcher un peu, tu vois?
- О, ну! Всё, что тебе нужно сделать - щёлкнуть каблуками три раза.
Oh, bien, tout ce que tu as à faire c'est de claquer tes talons trois fois.
Все, что тебе нужно знать, что есть всего один человек в Майями, который может сделать копию.
Tout ce que tu dois savoir, c'est qu'il y a un faussaire à Miami qui peut en faire des copies.
Слушай, тебе нужно быть благодарным за такое восстановление... и продолжать работать... это все, что ты можешь сделать.
Écoute, estime-toi heureux des progrès que tu as déjà faits... et continue de travailler, c'est tout ce que tu peux faire.
Все, что тебе нужно сделать, это подкупить своих учителей кексами, чтобы они разрешили тебе сдать тесты.
Tu n'as qu'à acheter tes profs avec des muffins - pour pouvoir repasser tes partiels.
Всё, что тебе нужно сделать, это притвориться.
Tout ce que tu as à faire c'est de te pointer.
Все что тебе нужно сделать - это прийти, представить свой проект, я сделаю так, чтобы правление его одобрило и работа твоя.
Donc, t'as juste à te pointer, présenter ton idée, je ferais en sorte que le conseil approuve, et tu auras le boulot.
Слушай, Бри, все что тебе нужно сделать это замесить несколько оладий, раздать свою книгу, и только нас тут и видели.
Tout ce que tu as à faire, c'est quelques pancakes. Tu distribues quelques livres et on s'en va.
Все, что тебе нужно сделать – это сказать те три волшебных слова. Я ненавижу тебя.
Tout ce que vous avez à faire est de dire ces trois mots magiques.
Вот что тебе нужно сделать. Вот в чем все дело.
Voilà ce qu'il faut faire.
Все, что тебе нужно сделать, это спустить курок.
Tout ce que tu as à faire est presser la détente