Вторых tradutor Francês
1,926 parallel translation
Во-первых, они не специально, во-вторых, Жасмин признала неправоту и извинилась, чего ты ещё хочешь?
D'un, c'est déplacé, et de deux, Jasmine s'est excusée. - Que te faut-il de plus?
Во-вторых, после нашего разговора...
Ensuite, après notre discussion...
Во-вторых, у меня проблема с тем чтобы найти тему для разговора. У тебя?
Ensuite, j'ai du mal à trouver des choses de quoi discuter.
И я был на вторых ролях.
J'aurai été complémentaire.
Во-первых, мне не от чего отвлекаться, и во-вторых, это было свидание на одну ночь.
Premièrement, il n'y a rien a oublier, et deuxièmement, c'est juste une aventure sans lendemain.
Во-вторых, решать не тебе.
Ensuite, c'est pas toi qui choisis.
Потому что даже сосчитать не могу, сколько церемоний срывается, когда люди не приносят ножницы. Во-вторых...
T'imagines pas combien de cérémonies dégénèrent à cause des ciseaux.
- А во-вторых...
Deuxièmement...
Во-вторых, мы... просто возьмем вот эту.
Deuxièmement, uh, on, on va y aller et prendre, uh, ce, ce sapin...
- Нет, ты прав, я не могу. Ой, подождите, во-вторых, Я король, чтобы я мог.
Tu as raison, mais attends, je suis le roi, donc je peux.
И во вторых, ты никуда не пойдёшь.
et secundo pour finir, tu vas rester bien là.
Во-вторых, я помню как ты взял дело основываясь на показаниях кота.
Ensuite, je t'ai vu prendre une affaire basée sur le témoignage d'un chat.
Во-первых, это мой военный советник Чжан Лян. Во-вторых, от Фань Цзэна.
Mon conseiller Zhang Liang, celui de Xiang Yu, Fan Zeng,
И во-вторых, здесь кто-то оставил подгузник для взрослых, я к нему не прикоснусь.
Et deuxièmement, quelqu'un a laissé une couches pour adultes dans cette banquette et je ne vais pas m'en occuper.
Во-вторых, я знаю, что ты сейчас делаешь.
Deuxièmement, Je sais exactement ce que tu fais.
Во-вторых, я не люблю, когда вы, ребята, разъезжаетесь по домам.
Deuxièmement, je déteste ça quand vous rentrez chez vous. Quand est ce que vous partez?
А во-вторых, мы просим переводчика.
Ensuite, on aimerait une traduction de l'accusation.
Во-вторых, чтобы в буфете с этого дня была только "Кока-кола" и никакой "Пепси".
Deuxièmement, veille à ce qu'à partir d'aujourd'hui, il n'y ait dans le bar que du Coca-Cola et pas du Pepsi.
Во-вторых, нужно что-нибудь, чтобы вызвать пожар для отвлечения внимания.
Puis de quoi allumer un feu, pour détourner l'attention.
Во-вторых, я знаю это поместье, как самого себя.
Deuxièmement... je connais le corps de ce manoir aussi bien que le mien.
Во-первых - раста, а во-вторых - не сотрудничают с крупными лейблами.
D'abord, ils étaient rastas et ils venaient d'un petit label.
Во-вторых, твой кореш Чучо мертв.
Deuzio, ton Chucho est hyper mort.
Во-первых, ты наказан, а во-вторых, у тебя учёба в школе.
D'un parce que tu es puni, et deux parce que tu as cours.
вторых, мы не вмешиваемся в чужую личную жизнь.
Deux : on n'interfère pas dans la vie des gens.
А во-вторых, я не хочу дарить тебе денежки!
Et je ne veux pas que t'empoches la prime.
во-вторых, у нее правило, пять свиданий прежде чем позволить мне войти.
Ensuite elle a sa règle de cinq rendez-vous avant que je sois invité.
А во-вторых, он мне руку заломил.
Ensuite, il m'a fait une clé, vu?
Во-первых, прекрати звать меня чувихой. А во-вторых, если хочешь замутить с женщиной, не нужно ей говорить "Привет, я хочу переспать с тобой!"
Quant à la tchatche, tu te pointes pas en disant : "On couche."
А как же разговоры о вторых шансах?
Mais alors, que faites-vous de tous ces discours sur le rachat de soi.
А во-вторых, я просто пригласил тебя на танец.
Deuxiemement, je ne parlais que d'une danse.
Во-вторых, почему я не был первым в списке?
Deuxièmement, pourquoi je n'étais pas le premier sur la liste?
А во-вторых, из Ирландии.
Ensuite, tu viens d'Irlande.
Другие нежатся в постели, и их греют тайные планы. * 5 самых ожидаемых вторых книг 2. Дэниел Хамфри *
D'autres se blottissent dans leur lit avec leurs agendas pour leur tenir chaud.
Во-вторых, Клэр никогда бы не поцеловала Дилана страстно.
Deuxièmement, jamais de la vie Clair n'embrasserait Dylan passionnément
Во-вторых, я завещаю свою коллекцию яиц Фаберже... "
Deux, je lègue ma collection d'œufs de Fabergé... "
Во-вторых, останки моего отца должны быть возвращены он должен быть похоронен рядом с братом и сестрой в крипте под Винтерфеллем
Ensuite, la dépouille de mon père doit nous être rendue afin qu'il puisse reposer auprès de son frère et sa soeur dans les cryptes sous Winterfell.
Знаете что, нам так надоело быть на вторых позициях.
On en a assez de passer en second.
Во-вторых, спас тебя от минотавра.
Te sauver de ce Minotaure.
Я получаю информацию из вторых рук.
Ils visent le président.
Во-вторых - Мерседес. Она так же талантлива как Рэйчел и Курт, но у нее нет видов на будущее.
Elle a autant de talent que Rachel et Kurt, mais elle ne le voit pas.
¬ о-вторых, никаких дверных ручек, они распростран € ют инфекции.
Deuxiemement, pas de poignées de porte, elles propagent les infections.
Во-вторых, если ты не любишь хоровое пение, какого хрена ты здесь делаешь, Линдси Лохан?
Et secondement si vous n'aimez pas les spectacles de chorales mais qu'est ce que tu fais exactement ici, Lindsay Lohan?
Во-первых, я обручена и во вторых...
Un, je suis fiancée, et deux...
Во-вторых, если какой-то жалкий неудачник в дешёвом костюме что-то сказал, то это не становится правдой.
Si quelqu'un doit te donner des surnoms ça va être moi. Deuxièmement, juste parce qu'un loser infidèle avec un costard en synthétique a dit quelque chose ça ne veux pas dire que c'est vrai.
Во-вторых, людьми, у которых был доступ за кулисы была Блэккапелла...
Deux, les seuls personnes ayant accès à cette pièce étaient les blackappellas,
Во-вторых, полагаю, я достаточно пьяна, чтобы преподнести мой личный подарок имениннику.
Et deuxièmement, je crois que j'ai assez bu pour donner mon cadeau d'anniversaire.
Люси не была частью его плана, это во-вторых.
Lucy ne faisait pas partie de son plan
Во-вторых, нужно нам тут все разъебать.
Et, ça lui apprendra.
А во-вторых, дай-ка я угадаю...
Et laisse-moi deviner...
Во-вторых, хотелось бы знать, где вы были прошлой ночью, когда застрелили Майло.
Deuxièmement, j'aimerai savoir où vous étiez la nuit dernière lorsque Milo s'est fait tuer.
А во-вторых, Елена, ты же не делаешь этого.
C'est Esther.