Вы думаете tradutor Francês
12,864 parallel translation
Вы думаете, я замешан?
Vous pensez que je suis impliqué?
Мистер Дадвиц, что вы думаете о будущем искусственного интеллекта?
M. Dudewitz, que pensez vous de l'avenir de l'IA?
Что вы думаете об ИИ?
Que pensez-vous de l'IA?
Так что вы думаете?
Donc qu'en pensez-vous?
Ребята, что вы думаете, я сделал?
Qu'est-ce que vous pensez que j'ai fait exactement?
Теперь... вы думаете, он хотел, чтобы вы познакомились с братом и сестрой?
Avec le recul... Vous pensez qu'il voulait vous présenter vos demi-frères?
Если вы думаете, что это лучшее...
Si vous pensez que c'est pour le mieux, je...
– И что вы думаете?
Que pensez-vous?
Вы думаете она говорит правду?
Pensez-vous qu'elle dit la vérité?
Да, что вы думаете?
Oui, tu en penses quoi?
Теперь скажите, что вы думаете.
Dites-moi ce que vous en pensez.
Что вы думаете о решении судьи?
Que pensez-vous de la décision du juge?
Как вы думаете, это будет способствовать вашей кампании по выборам окружного прокурора, господин Вайнер?
Vous pensez que ça va booster votre campagne électorale de procureur de Baltimore, M. Wyner?
Знаю, вы думаете, что опека пойдёт ему на пользу, но при всём уважении, вы ошибаетесь.
Vous pensez que ce droit de garde est la meilleure chose pour lui mais avec tout mon respect, je pense que vous avez tort.
Что вы думаете?
Ton avis?
Вы думаете, что я эмоционально привязался к Джаде во время операции в Судане.
Vous pensez que Jada et moi étions en couple pendant cette opération au Soudan.
Вы думаете, для меня рискованно допрашивать Салазара, но вы думаете это менее рискованно, чем то, что я где-то встречусь с Джадой.
Vous pensez que c'est risqué que j'interroge Salazar, mais que c'est encore plus risqué si je croise Jada.
Вы думаете, что я убил Эдди Росса из-за игры Нотинггемские Рыцари.
Vous croyez que j'ai tué Eddie Ross pour les jeux Nottingham Knights.
В какой категории, как Вы думаете?
Quelle catégorie à votre avis?
Вы думаете о том же, о чем и я?
Vous pensez à ce que je pense?
Как вы думаете, по какой причине тот, кто написал это, приписал вам эти слова?
Savez-vous pourquoi la personne qui a écrit ça vous accuse de l'avoir dit?
Но если вы думаете, что они есть, вы ошибаетесь.
C'est ce qu'on pourrait penser, mais non.
Как вы думаете, что чувствуют её родители?
Vous la connaissiez. À votre avis, que doivent ressentir ses parents?
Как вы думаете, ваши братья могут быть связаны с этим?
Pensez-vous que vos deux frères pourraient être coupables?
Как вы думаете, кто мог причинить ей вред?
À votre avis, qui est coupable de sa disparition?
Что вы думаете о словах г-на Эйвери о том, что, возможно, округ Мэнитуок пытается его подставить?
Que pensez-vous des accusations de coup monté lancées par M. Avery? PROCUREUR SPÉCIAL COMTÉ DE CALUMET
Вы думаете, что последний, кто видел её живой, — был Стивен Эйвери?
Pensez-vous que Steven Avery est le dernier à l'avoir vue vivante?
— Вы думаете только о себе.
- Vous ne pensez qu'à vous. - Non.
— Нет. Вы думаете о себе.
Vous ne pensez qu'à vous.
Вы думаете, я хочу ещё?
Vous croyez que je veux y retourner?
Вы слишком много думаете.
Beaucoup de suppositions.
Почему вы так думаете?
Pourquoi tu dis ça?
Вы, ребята, думаете, что я просто рандомный
- Mais enfin! J'ai arrangé l'ancienne chambre de Candace.
И если вы так считаете, не думаете ли вы, что программа могла обойти настройки безопасности?
Et si vous croyez ça, ne pensez-vous pas que le logiciel puisse outrepasser les systèmes de sécurité?
Думаете, вы можете это сделать?
Vous pensez que c'est quelque chose que vous pouvez faire?
Если вы так думаете, капитан, то я извиняюсь.
Si c'est ce que vous pensez, j'en suis désolé.
А вы как думаете?
À votre avis?
Если вы так действительно думаете, то почему бы вам не сберечь наше время и деньги и признать вину?
Si c'est vraiment ce que vous ressentez, pourquoi ne pas nous faire gagner du temps et de l'argent, en plaidant coupable?
Да ладно, вы же не думаете, что я в это поверю?
Vous espérez que je crois ça?
Вы и правда думаете, что они убили Вивиан?
Vous pensez vraiment qu'ils ont tué Vivian?
Вы правда думаете, что я бы убил полицейского, который мне так помог?
Vous croyiez vraiment que je tuerais le flic responsable de ma promotion?
Ладно. Что вы думаете об этом?
Tu en penses quoi?
Клянусь, вы все думаете, что можете тащить в часть всё что угодно.
Au camion vous croyez pouvoir amener n'importe quoi dans cette caserne.
– Вы же не думаете снять с него обвинения?
- Vous ne pensez pas sérieusement à abandonner les charges contre lui.
Я знаю, почему Илай не хочет повышения уровня зарплат, а что думаете об этом вы, как юрист?
Je comprends qu'il ne veuille pas de plancher salarial, mais quel est votre avis juridique?
Я знаю, о чём вы все думаете, и да, я разберусь с этим как лидер группы.
Je sais à quoi vous pensez tous, et, oui, je vais continuer en tant que chef de groupe.
Если думаете, что я как-то с этим связан, вы ошибаетесь.
Si vous pensez que j'ai quelque chose à voir avec ça, vous avez tort.
Если вы позволяете одной расовой группе доминировать в дискуссии про то, какой из районов безопасный, вы не думаете, что результаты будут перекошенными?
Si vous laissez un groupe racial dominer une discussion pour savoir quel quartier est sûr, ne pensez-vous pas - que les résultats seront faussés? - Objection!
Вы же не думаете, что я...
Vous pensez que je...
Даян, что вы об этом думаете?
- Oui, Diane,
Вы, наверное, думаете, что должен быть отчёт, который он сделал сразу после звонка.
On pourrait penser qu'il a fait un rapport, dès qu'il a reçu cet appel.
вы думаете о том же 16
думаете 5516
думаете ли вы 28
вы дурак 23
вы думали 416
вы думали об этом 16
вы думали о том 20
думаете 5516
думаете ли вы 28
вы дурак 23
вы думали 416
вы думали об этом 16
вы думали о том 20