Вы же не хотите сказать tradutor Francês
26 parallel translation
Вы же не хотите сказать, что...
Vous ne voulez pas dire...
- Вы же не хотите сказать, что больше не доверяете мне, да, Лондо?
Vous ne me faites plus confiance?
Но вы же не хотите сказать, что у кого-то из вас есть общие черты с Сэрусом?
Si vous voulez dire que vous avez les mêmes traits de caractère que Sarris...
Вы же не хотите сказать, что Томми...
Vous dites que Tommy...
Вы же не хотите сказать, что другой агент мог сделать это?
Vous ne pensez pas à un autre agent?
Однако, вы же не хотите сказать, дорогая что не смогли бы полюбить меня, если бы меня звали не Эрнест?
Ne m'aimeriez-vous pas si je ne me prénommais pas Constant?
- Вы же не хотите сказать...
- Vous n'êtes pas en train de dire...
Вы же не хотите сказать, что они влияют на нас?
Vous ne pensez pas que ça nous affecte?
Вы же не хотите сказать, что государство платит бешеные деньги за весь этот мусор?
L'état paie son pesant d'or pour toute cette merde recyclée?
Вы же не хотите сказать? .. О, хочу!
- Vous ne voulez pas dire...
Доктор, Вы же не хотите сказать, что у меня был сердечный приступ или что-то вроде этого, верно?
Docteur, vous ne parlez tout de même pas d'une crise cardiaque, si?
- Вы же не хотите сказать...
- Vous n'allez pas me dire ça.
Вы же не хотите сказать, что в океане есть какое-то международное местечко, где убийство спускают с рук.
Vous n'êtes certainement pas en train de me dire qu'il y a toujours une espèce de limbe océanique internationale où le meurtre est encouragé.
Вы же не хотите сказать, что оставите это для альбома?
Attends, vous dites que vous allez le garder pour votre album? - oui.
Вы же не хотите сказать, что в десять лет она побывала в сражении?
Vous n'êtes pas en train de dire qu'une fille de 10ans était au combat?
Вы же не хотите сказать, что он направлялся ко мне.
Vous ne me dites pas qu'il se dirigeait vers moi.
Владыка, Вы же не хотите сказать, что...
Maître, vous ne voulez pas dire que...
Вы что же, хотите сказать, что ничего мне не продадите?
Vous ne voulez rien me vendre?
Не хотите же вы сказать, что она решила съехать из-за одного поцелуя? Ах. В конце концов, она...
Ne me faites pas croire que c'est parce que je l'ai embrassée... qu'elle déménage.
- Говорил Вам, что не поймете. Вы хотите сказать, "Как это может быть правдой?" Что же еще нужно вам, людям?
- Moi, ce que je ne comprends pas, c'est que vous persistiez dans cette attitude de rejet.
В-вы же не хотите мне сказать, что ее легкие начнут отказывать.
Vous n'allez pas me dire que sa fonction pulmonaire va commencer à diminuer.
Не хотите же вы сказать, что Tae-чжу и Санг-хьюн убили вашего...
Ce n'est quand même pas Tae-ju et Père...
Не хотите же вы сказать, что вы...
Vous ne voulez pas dire que vous êtes...
Я собираюсь сказать вам то же самое, что сказал прокурору, поэтому я не знаю, что вы от меня хотите.
J'allais vous dire la même chose que j'ai dite au procureur, donc je ne sais pas ce que vous avez besoin de savoir.
Не хотите же вы сказать, что запуганы этой кучкой протестующих.
Ne me dites pas que cette petite agitation vous impressionne?
Не хотите же вы сказать, что в силу одного знакомства с ними я была террористкой.
Je suis sûre que vous ne dîtes pas que juste parce que je les connaissais, je suis une terroriste.