Вы играете tradutor Francês
810 parallel translation
"О Карлос, как жестоко вы играете со мной"
"Oh Carlos, que vous êtes cruel" "avec moi..."
"О Карлос, как жестоко вы играете со мной"
"Oh Carlos, que vous êtes cruel" "avec moi!"
- Пора узнать, как вы играете.
Attends le coup de sifflet!
Профессор, или вы играете на нашей стороне или мы станем грубыми с леди.
Maintenant, Professeur, ou bien vous jouez le jeu... ou bien on malmène la demoiselle.
- Вы играете в теннис?
- Vous aimez le tennis?
Услышал, как вы играете, и решил поговорить здесь.
Je vous ai entendue jouer. Je me suis dit que nous serions...
Вы играете в покер?
Vous jouez au poker?
Вы играете?
- Jouez-vous?
- Вы играете, мистер МакНил?
M. MacNeil? Non, je regrette.
В какой пьесе вы играете?
Quelle pièce jouez-vous?
Вы играете ради денег?
Vous jouez pour de l'argent?
Вы играете еще во что-то.
Et à autre chose.
Зачем вы прятались там? " Вы играете с огнем. — Если бы я могла...
"Pourquoi vous y étiez?" C'est de la dynamite.
Много удачи, Сезар. Вы играете, Морган.
A vous, Morgan.
- Вы играете по ( пе предпавпения?
- Vous ne jouez pas après?
Вы играете в лотерею?
Moi je te montre pas le numéro! Que fais-tu?
- А Вы играете Саломею.
- Et vous jouerez Salomé?
Вы играете со мной в мою игру, и я обеспечиваю вам переизбрание.
Vous jouez selon mes règles, et je vous ferai réélire.
Между моментом, когда вы перестаёте быть самим собой и когда вы играете свои роли невозможно увидеть швов.
"Entre le moment où vous cessez d'être vous-même " et où vous jouez votre rôle, " il est impossible de voir la soudure.
Вы играете так хорошо, Жак Варенн можно подумать, вы были в "Комеди-Франсез".
Vous jouez si bien, Jacques Varennes, on vous croirait de la Comédie-Française.
Во что это вы играете?
Que faites-vous?
Вы играете в бридж?
- Tu joues souvent au bridge?
- Это вы играете на гитаре?
C'est vous le guitariste?
- Вы играете в мужскую игру.
Vous êtes dans un saloon, jouant à un jeu d'hommes.
Мне не нравятся игры, в которые вы играете, профессор!
Vos méthodes me déplaisent!
- На каком инструменте вы играете?
- De quel instrument jouez-vous?
Вы играете смычком или пощипываете?
Utilisez-vous un archet ou vos doigts?
Вы играете на бирже?
Vous jouez en Bourse?
Значит, вы играете очень быструю музыку.
Alors vous jouez cette musique rapide...
- Вы играете в "Джин рамми"?
- Vous jouez au gin-rami?
- Вы играете, доктор Гумберт?
- Jouez-vous?
Не переживайте по поводу денег, Вы играете красными, я - синими.
L'argent n'est pas un problème. Prenez le rouge, et moi le bleu.
Вы в них играете?
- On parie avec?
Раз вы так играете в этом городе, я буду играть так же.
Si c'est comme ça que vous jouez en ville, je peux le faire aussi.
- Вы на чем-то играете?
- Jouez-vous du...
- Вы тоже тут играете?
- Vous ne comprenez pas...
Я Вам пытаюсь доказать, что Вы играете моим шаром.
Je préfère les P.G.A.
Вы часто играете в "железку" здесь в Монте?
Vous jouez un peu par ici?
Вы очень умны. И может быть, вам нравится эта маленькая игра в которую вы со мной играете.
Vous êtes très habile et peut-être ce jeu vous amuse-t-il?
Кэрол сказала, что вы тоже играете, отец.
Carol m'a dit que vous saviez jouer.
Значит, мы квиты. Вы не играете и не пьете.
Vous ne jouez pas, vous ne buvez pas.
Но в них не играете вы, и писал их не мистер Ричардс.
- Pas avec vous. Ni de M. Richards.
А вы, Дебюкур, играете так замечательно, что как будто там не были.
Et vous, Debucourt, on croirait que vous n'y êtes pas.
Вы часто играете в патинко?
Vraiment? Vous y jouez quelquefois?
Где вы сейчас играете? Я бы подучил английский, или мне лучше прийти с переводчиком?
Je pourrais me faire traduire la pièce...
За теннисом давно не слежу. А вы все играете?
Et vous, toujours le tennis?
- Не прошло и часа, а вы опять играете комедию.
- Ainsi, il n'y a pas une heure vous jouiez encore la comédie.
Вы играете на пианино?
Vous jouez du piano?
- Почему вы не играете?
Pourquoi arrêtez-vous?
- А вы зачем играете?
- Pourquoi pas?
- Мистер Оливер, опять вы в Купидона играете.
- M. Oliver, vous jouez encore les Cupidons.