Вы понимаете о чем я tradutor Francês
317 parallel translation
Я нашел компанию, если вы понимаете о чем я?
Je suis pas seul. Vous imprimez?
Если вы понимаете о чем я.
Vous voyez ce que je veux dire?
Думаю, вы понимаете о чем я?
Inutile de vous donner son nom.
Если вы понимаете, о чем я.
Enfin, vous voyez.
Вы понимаете, о чем я?
Vous me suivez?
Вы понимаете, о чем я?
Comprenez-vous ce que je veux dire?
Не то, чтобы я подслушиваю чужие разговоры... но вы понимаете, о чем я?
Non que j'écoute les conversations des autres, mais vous savez ce que c'est.
Вы понимаете, о чём я?
Vous comprenez?
Если Вы читаете "День", Вы понимаете, о чем я говорю.
Si vous lisiez The Day, vous comprendriez.
Вы понимаете, о чём я?
Vous me comprenez?
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Je les trouve absolument divins sur des femmes plus âgées, mais ce n'est pas ce qu'il me faut, vous comprenez.
Полагаю, вы понимаете, о чем я говорю.
Vous me comprenez?
Вы же понимаете, о чем я говорю.
Vous comprenez? Vous n'êtes plus des bébés.
Вы- - Вы понимаете, о чем я.
Si vous voyez ce que je veux dire.
Точнее, подруге. Вы понимаете, о чем я. Знаете, как это бывает...
Vous savez ce que c'est.
Может вы не понимаете, о чем я говорю.
Si vous n'avez rien compris, pour faire simple,
Я могу предложить за неё больше, чем он. Вы не понимаете, о чем я говорю?
Je peux le payer plus cher que lui.
Вы понимаете, о чём я говорю? Литературный анализ черпает свои силы из антропологического источника...
L'analyse littéraire tire sa fécondité de son enracinement...
А мы поэтому и попали к вам, сэр, если вы понимаете, о чем я.
Elle nous vaut d'être ici.
- Нет, вы не понимаете, о чём я.
- Je veux dire... - Tu vois ce que je veux dire.
Наверное, вы не понимаете, о чем я говорю.
Vous ne savez sans doute pas de quoi je parle.
Вы понимаете, о чем я?
Tu vois de quoi je parle?
Поторопись. - Мы собрались на стадионе S.M.U. в ожидании чего-то важного и захватывающего, думаю, вы понимаете, о чем я толкую.
Nous sommes ici pour une chose très importante et excitante... et je pense que vous savez de quoi je parle.
Но у нас маловато денег, вы понимаете, о чём я?
Mais on n'a plus une thune, si tu vois c'que j'veux dire.
Понимаете о чем я? Потому что вы посылаете ваши деньги работать на вас, их постоянно увольняют.
Les placements, voyez-vous, ont une fâcheuse tendance à foirer.
Вы понимаете, о чём я?
Vous connaissez.
Вы понимаете о чём я?
Vous avez déjà compris vous, hein?
Понимаете, о чём я? Вы хотите взять вашу печеньку ваши конверты, ваши ручки, карандаши вашу туалетную бумагу, шесть чашек кофе, и вы идёте домой.
Petits gâteaux, enveloppes, provisions, papier hygiénique, six tasses de café, et on rentre à la maison.
Вы не хотите себе представлять, как ваши родители занимаются сексом. Понимаете, о чём я?
On n'imagine pas ses parents faisant l'amour.
Вы понимаете, о чём я говорю, так? Да.
Vous me comprenez, hein?
Мужик что надо! Вы понимаете, о чём я?
Qu'est-ce qu'il est crispé, Vous voyez ce que je veux dire?
Вы не понимаете, о чём я говорю.
Vous ne comprenez pas de quoi je parle.
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть. Понимаете, о чём я?
Comme ça, en cas de problème :
Плохое слово на "х". Хуже, чем хрен. Вы понимаете, о чем я.
Le sale mot qui commence par "e", vous voyez ce que je veux dire.
Ну вы понимаете о чём я?
Voyez le genre?
Вы понимаете, о чем я?
Vous voyez ce que je veux dire?
Пополняют и увеличивают свой род, если вы понимаете, о чём я.
Ils cultivent leurs propres graines, si vous voyez ce que je veux dire.
Здесь совсем не Объединенная Федерация, если вы понимаете, о чём я.
Ce n'est pas exactement la Fédération unie ici.
Не то, чтобы моя работа когда-либо была приятной, но вы понимаете, о чём я.
Je veux bien qu'une Tueuse prenne des risques, mais là...
Честно, Лотти, вы понимаете, о чем я бубню?
Dites-moi, Lotte, comprenez-vous ce que je dis?
Очень хорошо одеты и говорят хорошо. Но вот шутить с ними никому бы не захотелось если вы понимаете, о чем я.
Enfin, très élégants, et qui parlaient bien... mais pas des types avec qui on fait le mariole.
Ну, вы понимаете, о чём я говорю
Vous voyez ce que je veux dire.
Вы понимаете, о чем я.
La fête de la promo, vous savez...
Он такой же классный парень, как вы оба. Но вы, в отличие от него, не такие явно выраженные, ну, вы понимаете, о чем я.
Dans votre genre, mais tout au bout du comptoir.
Я уверен, вы не понимаете, о чём я сейчас говорю.
Je suis sûr que vous ne savez pas de quoi je parle.
Но вы же понимаете, о чем я.
Vous voyez ce que je veux dire?
Который, как я слышала, должен держать свой дырокол внутри шуфлятки, если вы понимаете, о чём я!
À ce qu'on m'a dit, il dégaine sa carabine... plus vite que son ombre, si vous me suivez.
- Надеюсь, вы понимаете, о чем я, сэр?
- Vous me suivez, mon colonel.
Вы понимаете, о чем я.
- Oui, sortait.
Оператор. Они все немного того, если вы понимаете о чём я.
Les cameramen sont un peu bizarres, vous voyez.
Жизнь коротка. И однажды вы умрёте... вы мертвы уже давно, если понимаете, о чём это я.
La vie est courte, et une fois mort... c'est pour longtemps, si tu vois ce que je veux dire.