Вызвать tradutor Francês
3,733 parallel translation
Нужно вызвать скорую.
Il faut appeler une ambulance.
Достаточно низко, чтобы не затронуть работу сердца и легких, и достаточно высоко, чтобы вызвать онемение всего что ниже.
Assez bas pour ne pas affecter le coeur et les poumons, assez haut pour engourdir tout ce qui est en dessous.
Мне вызвать хирургов?
Dois-je appeler les chirurgiens?
Я не хочу вызвать проблемы.
Eh bien, je ne veux pas poser de problème.
Вызвать такси?
Je peux t'appeler une voiture?
Я должна вызвать скорую.
Je dois appeler une ambulance.
Вас могут вызвать в прокуратуру для дачи показаний.
Le procureur voudra sûrement que vous témoignez.
Нужно вызвать ее.
Nous devons lui dire.
Это может вызвать необратимые побочные эффекты.
ILs peuvent avoir des effets secondaires permanents.
Мне нужно вызвать охрану?
Dois-je appeler la sécurité?
Пожалуй стоит вызвать кран.
On va avoir besoin d'une grue.
- О, нет. - Мне вызвать охрану?
Devrais-je appeler la sécurité?
Мы не сможем сегодня вызвать скорую.
On n'aura pas d'ambulance ici aujourd'hui.
Чтобы найти хранительницу Вод, нужно только вызвать ее.
Si tu cherches le gardien des eaux, il faut juste la convoquer.
Мы сможем вызвать роды уже через два месяца.
On peut faire naître ces bébés dans moins de deux mois.
Ну, вещество может вызвать снижение давления и пульса плода, что может быть смертельно.
En premier, le produit peut faire chuter la pression sanguine du fœtus et la fréquence cardiaque, ce qui peut être mortel.
Может, нам вызвать полицию?
On appelle la police?
Они пытались вызвать духов.
Ils voulaient faire apparaître quelque chose.
Вы сказали, что они пытались вызвать что-то.
Selon vous, ils invoquaient quelque chose.
- И ты можешь вызвать меня в кабинет директора и наказать меня за то, что я был непослушным и...
Tu me convoqueras dans ton bureau pour me punir d'être en retard. On est là. Tirer mon slip...
Надо вызвать пожарную команду!
Nous devons avertir les pompiers.
Они заставили меня вызвать его в парк.
Ils m'ont forcé à l'attirer dans le parc
Накопление может вызвать взрыв.
L'accumulation pourrait causer une explosion.
Потребовалась только половина от этого количества, чтобы вызвать подобные результаты.
La moitié a suffi pour arriver à ce résultat.
Мы должны вызвать Национальную Гвардию.
On doit appeler la Garde Nationale.
Возможно, я проведу немного времени над разработкой теории смеха, которая позволит мне вызвать смех у каждого в любое время.
Peut-être que je vais passer un peu de temps à développer une théorie unifiée de l'humour, qui me permettra d'arracher un rire à quiconque n'importe quand.
Вероятность ничтожна, но даже сам вопрос может... вызвать проблемы.
C'est une faible possibilité mais même la question peut... poser problème.
Она бы не принимала его из-за беременности, а в больших дозах он может вызвать потерю сознания.
Elle ne prendrait pas ça pour sa grossesse, et à hautes doses, ça cause des pertes de connaissances.
Возможно, настало время разбить окно машины а вызвать помощь.
Il est peut être temps de casser la vitre de la voiture et demander de l'aide.
Нужно вызвать полицию.
Nous devons appeler la police.
Жаже незначительное падение, может вызвать отек мозга и что тогда будет.
Un léger coup et ton cerveau pourrait gonfler. Ce serait la fin.
Это коагулянт, чтобы вызвать легочную эмболию.
C'est un coagulant pour provoquer une embolie pulmonaire.
Я понимаю, что феромоны, источаемые твоим пористым птицеобразным телом, могут вызвать непреодолимое желание совокупляться у некоторых эмоционально незрелых взрослых попкоподбородочных особей, которые водят дружбу с подростками и не умеют читать рэп.
Je suis consciente que les phéromones sortant des orifices de ton petit bassin visqueux puissent engendrer une envie surpuissante de copuler sensuellement avec un grand gamin retardé aux fossettes au menton, ami avec des ados et incapable de chanter du rap.
Один раз пришлось скорую вызвать, и тогда я понял, что Маршаллу лучше жить со мной.
Une fois, on a dû appeler une ambulance. C'est là que j'ai su que Marshall serait mieux s'il vivait avec moi.
Они могут... они могут просто вызвать меня или... Совет полностью на твоей стороне. если до этого дойдёт.
Ils peuvent... m'assigner à comparaître ou... Peu importe ce que c'est, le syndicat te soutient à 100 %. Je serai là pour toi personnellement jusqu'à ce que tu engages ton propre avocat, si ça va jusque là.
" Нам нужно вызвать обслуживание для ксерокса.
" On a besoin d'appeler le service pour la photocopie.
Не хотелось бы вызвать береговую охрану, когда я застряну на пол пути к винограднику.
Je ne veux pas avoir à appeler les gardes côtes encore une fois quand je suis à la moitié du chemin vers le vignoble.
Достаточно большой, чтобы вызвать вагинальную секрецию, выделения, которые покроют женщину изнутри...
Assez gros pour provoquer la transpiration du vagin, les sécrétions qui envelopperont l'intérieur d'une femme...
- Наблюдения за сексуальной деятельностью могут вызвать определенное напряжение среди наблюдателей.
L'observation d'activité sexuelle peut produire une sorte de, hum, tension chez les observateurs.
Рассказ о таких ужасных вещах должен вызвать сильные чувства :
On pourrait penser que parler de choses aussi terribles ferait remonter des sentiments très forts.
Могу я вызвать Мисс Хиксон?
Puis-je appeler Mlle Hixon à la barre?
Рой собирался вызвать его свидетелем, но потом удалил из списка.
Ronnie Porter. Roy voulait le faire citer comme témoin, mais il l'a fait rayer de la liste.
Планируешь вызвать их обоих?
Tu prévois de les appeler tous les deux?
Я хочу вызвать тебя на дачу показаний против Ли Энн.
Je pense à t'appeler à témoigner contre Lee Anne.
Видите ли, когда ваша сестра подала этот иск, вы присоединились к ней, чтобы не вызвать подозрений.
Vous voyez, quand votre sœur a rempli la plainte, vous avez suivi pour ne pas attirer les soupçons.
Рой собирался вызвать его в качестве свидетеля, но потом удалил его из списка.
Roy l'avait appelé comme temoin, Qui est Ronnie Porter?
Если не хотите говорить со мной, то вам лучше вызвать полицию прямо сейчас.
Alors si vous ne voulez pas me parler, vous feriez mieux d'appeler la police tout de suite. D'accord.
Я могу вызвать водителя.
Je peux appeler le chauffeur.
Если ты отклонишься от них хоть чуть-чуть, это может вызвать разумные сомнения по поводу всех твоих показаний.
Si tu t'écartes de ta déclaration d'une quelconque manière, ça créera un doute raisonnable sur tout ton témoignage.
Мне нужно вызвать такси.
Je dois appeler un taxi.
Наверно, исключил его, потому что он говорил о тебе только хорошее. Я могла бы вызвать Ронни в свидетели.
Je devrais appeler Ronnie à la barre.