English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вынужден

Вынужден tradutor Francês

1,901 parallel translation
К сожалению, я вынужден извиниться и поблагодарить вас за работу.
Malheureusement, je dois vous libérer et vous remercier.
И гнев. Я хочу сказать, что чувствовал бы себя так же, если бы вынужден был лгать.
Je ressentirais la même chose si on me forçait à mentir.
Ну, тут я вынужден согласиться.
Eh bien, j'ai bien peur d'avoir à dire oui.
Подумай о том, что ты хотел, чтобы я тебе это сказал, я вынужден был сказать это.
Pense ce que tu veux de moi pour t'avoir dit ça, mais je me sentais obligé.
Я вынужден попросить сдать ваш значок и пистолет.
Je dois vous demander votre insigne et votre arme.
Буду вынужден отказаться.
Impossible.
С большим сожалением, вынужден вам сообщить что мы вступили в войну с Германией...
Je vous annonce avec grand regret que nous entrons en guerre avec l'Allemagne.
Я этим не горжусь, но вынужден признаться : я ударил первым.
Je n'en suis pas fier, mais j'ai démarré la bagarre.
Когда мы потеряли дом и я вынужден был бросить школу, это была последняя капля и мама ушла от него.
Plus de toit et un fils déscolarisé, ma mère a fini par le quitter.
Послушайте, я был вынужден подписать соглашение о конфиденциальности.
Je suis tenu au secret.
К тому же, он вынужден запирать лекарства, снижающие уровень холестерина, чтобы крысы не могли до них добраться.
Sur son bateau il doit garder ses médicaments hors de portée des rats.
Босс сказал, что эээ.. если не заплатите вы, то это вынужден буду сделать я.
Le patron a dit que si vous payez pas c'est moi qui devrait.
Ты приходишь сюда, толкая перед собой коляску с парнишкой, выставляя меня каким-то монстром.. потому что я вынужден ему сказать, что он не может играть?
Dégage. en lui disant qu'il ne peut pas jouer?
Если он споет с тобой, гарантирую, в течение недели он натерпится такого дерьма, что вынужден будет уйти из Хора.
S'il chante avec toi, dans une semaine, il aura eu tellement de problèmes, qu'il quittera la chorale.
Я вынужден согласиться.
Je suis d'accord.
После того как луна сильно устал, Бёрнс был вынужден испариться.
Après Luna a été tué, Burns a été forcé de disparaître.
Прости. Я был вынужден так поступить.
C'est quelque chose que je devais à faire.
Я вынужден покинуть тебя, Рейлан, дабы вернуться в лоно семьи.
Je dois te laisser, Raylan, pour être rendu au giron familial.
Что если я разолью томатный суп на мою рубашку и буду вынужден пойти домой переодеться только для того что обнаружить что здесь нет воды для замачивания фермента?
Et si je me tache et que je dois rentrer me changer, mais qu'il n'y a pas d'eau pour une lessive?
Ну, ваша жена думает, что заботиться о ней - это ваша работа. И я вынужден с ней согласиться, сэр.
Votre femme pense que c'est votre travail, et je suis d'accord avec elle.
Если бы я последовал собственному совету, я вынужден был бы уже давно уйти от Елены.
je me serais éloigné d'Elena.
Мистер Чейз, я вынужден попросить вас уйти.
Je dois vous demander de partir.
¬ выходные дни Ћеман Ѕразерс, один из старейших и крупнейших инвестиционных банков, был вынужден объ € вить себ € банкротом.
Ce week-end, Lehman Brothers, prestigieuse banque d'affaires, a dû se déclarer en faillite.
Был вынужден привезти ее из "черного пояса"
On a du lui en apporter une de la Ceinture Noire.
За сим вынужден откланяться. Пора на поезд. Уезжаю в Чикаго.
Maintenant, excusez-moi, mon train pour Chicago va partir.
Господа журналисты и репортёры, как это ни печально, я вынужден напомнить вам, что принятие 18-ой поправки породило новое поколение преступников, жестоких головорезов, потянувшихся на запах лёгкой наживы.
Chers messieurs du quatrième pouvoir, c'est tragique, mais nul besoin de vous rappeler que suite au vote du 18e amendement, une nouvelle sorte de criminels est apparue. Des truands vicieux, enhardis par la promesse de l'argent facile.
Вынужден отказаться от торта.
Je saute mon tour.
Дело в том, что я могу держать их на привязи только до определенного времени, но затем буду вынужден отпустить их.
Je peux tirer sur leurs laisses et les retenir, ou les lâcher.
Ты сделаешь это и тогда я буду вынужден рассказать ей, что ты не настоящий ясновидец.
Elle saura la vérité sur vous aussi.
Я также вынужден тебя попросить еще об одном маленьком, крохотном одолжение.
Encore un petit service.
Так как ваши хромосомы все еще мужские, суд вынужден будет признать... абсолютно нет.
C'est hors de question. - Je ne suis pas un homme.
- Государь, одержавший великую победу,... как комендант Булони... я вынужден сдать вам ключи от города.
Mon Prince victorieux, en tant que gouverneur de Boulogne, je ne peux que céder les clefs de la ville.
Ведь он карьерист. Поэтому ради успеха вынужден жить с той ужасной женщиной.
Il est tellement maniaque, mais pour réussir, il est obligé de vivre avec cette horrible femme.
Если я вынужден жить у своей сестры вместо собственного дома, потому что моя жена неожиданно хочет быть одной, тогда хотя бы носки я могу взять.
Si je dois vivre chez ma soeur parce que tu veux être seule, ce que je peux avoir, au moins, c'est mes chaussettes.
Джулиан, если вы не скажете мне, что ищете, я буду вынужден попросить вас уйти.
Dites-moi ce que vous cherchez, ou partez.
Послушай, приятель. Если только ты не назвал этим милым именем нашу бомбу, я вынужден напомнить тебе о нашей миссии.
Sauf si c'est un surnom pour la bombe, je dois te rappeler ta mission.
Я буду вынужден есть в одиночестве... перед телевизором.
On devrait m'obliger à manger seul devant le match.
Все в курсе, что Майк был вынужден уехать на заработки на Аляску из-за твоих финансовых проблем.
Mike est parti en Alaska à cause de vos problèmes financiers.
Я никого не травил, но был вынужден им так сказать.
C'est faux.
Из-за её напрасной смерти, я вынужден отозвать предложение мира, выдвинутое нашим сенатом.
Non. A la suite de cette grande perte, je retire officiellement la proposition de paix faite par notre Sénat.
Стив был вынужден уехать в работе и он сказал мне, чтобы я чувствовала себя как дома.
Steve a dû partir travailler, et m'a dit de partir quand je voudrais...
Вынужден тебя разочаровать, но твой парень еще на тренировке.
Je n'aime pas vous décevoir, Mais votre ami est encore finir de la pratique.
Если я возьму этот пистолет, я буду вынужден сдать его властям.
Si j'accepte le flingue, je suis obligé de le remettre aux autorités.
Вынужден, Мелвин.
Obligé, Melvin.
Вынужден прервать тебя, Маршалл.
Je vais t'arrêter tout de suite, Marshall.
я жертва, но вынужден пока жить как заключенный.
Je suis la victime, mais pourtant je dois vivre comme un prisonnier.
Что ж, может и популярна, но тут я вынужден согласиться с Арианной.
Il est peut-être prisé, mais je suis plutôt d'accord avec Arianna.
"Я вынужден просить вас вернуться в зал изгнания".
Je dois vous demander de quitter la résidence
ну.... когда стоял дренаж он не мог повернуться и вынужден был спать только на спине и он вообще не мог спать, так что все нормально Просто позвоните в радиологию.
Comment? Avec, il peut pas se retourner et doit dormir sur le dos, donc - il dort pas.
Я вынужден, я вынужден просить тебя, приятель.
- Je suis obligé.
Поэтому, обнаружив чемодан в машине, он был вынужден от него избавиться.
donc il a du vouloir s'en débarrasser quand il a su qu'elle était toujours dans la voiture

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]