English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Выпечка

Выпечка tradutor Francês

101 parallel translation
О, Лина. Твоя выпечка
Lena, tous ces gâteaux!
Галерея номер шесть : готовая еда - консервированные супы и овощи, хлопья, выпечка!
Allée 6 : plats cuisinés, soupes, légumes, céréales et boulangerie.
ѕрощу прощени €, выпечка черства €!
Excusez-moi. Le croissant est dur.
К 12.15 печи должны быть закрыты и опечатаны, потому что в 12.30 начинается выпечка.
Tous les fours doivent être scellés avant 12h15. La cuisson commence à 12h30.
Высовывается из него, чтобы убедиться, что выпечка начата вовремя.
Il se penche pour voir si la cuisson a commencé.
Это выпечка.
Voilà les pâtisseries.
Хрупкий товар, горячая выпечка... пришел я, как я говорил, я держу слово, правда?
Du fragile, des petits pains chauds. Je suis venu comme promis. Je tiens parole, non?
Омаров привезут завтра, закуски готовы, шеф Мур во Франции, слоёная выпечка готовится.
Les homards arrivent demain matin, les hors-d'oeuvre sont prêts. Le chef est en France, et les feuilletés au four.
Лезвие очень древнее. Кто знает, какой коррозийный эффект оставит ее выпечка на нем.
Qui sait quels effets corrosifs sa cuisine va avoir dessus?
Выпечка.
De la pâtisserie.
А я проверю, как идет выпечка на Тайной Вечере.
Je dois aller vérifier le déroulement de la vente de gâteaux du "Dernier Repas".
Выпечка, отмазала меня от полицейского, враньё на вранье.
Le petit-déjeuner. Tu m'as couvert auprès du flic. Un tissu de mensonges...
Человек из Департамент здоровье говорит, он найти крысиный катышка в наша выпечка.
Le type de l'lnspection Sanitaire a dit qu'il a trouvé une crotte de rat dans un gâteau.
ЛЕТНИЙ ЕВРЕЙСКИЙ ЛАГЕРЬ ВЫПЕЧКА ХЛЕБА
ATTESTATION DE PARTICIPATION GAYLORCK FOCKER
Когда я был в твоем возрасте, я думал выпечка - это вроде упаковки для начинки.
Quand j'avais ton âge, je pensai que la croûte ne servait qu'à contenir toutes les bonnes choses.
Думаю, домашняя выпечка сглаживает впечатления от лагеря.
Je suppose qu'ils pensent que les bons plats de maman sont nuisibles à l'effet recherché.
Моя первая сольная выпечка.
Ma première fournée solo.
Духовка "Легкая выпечка"!
Un mini four pour enfant!
Когда я была ребенком, все что я хотела, это духовку "Легкая Выпечка". ( игрушечный кухонный набор )
Quand j'étais gamine, tout ce que je voulais, c'était un mini four.
Духовка "Легкая Выпечка" - так я собирался назвать свой фургон.
Mini four, c'est comme ça que je vais appeler mon van.
Видимо тем, что они приготовили. Воскресная выпечка.
Je dirais qu'ils préparent... le rôti du dimanche.
- Вкусные, домашняя выпечка.
- Non. Ils sont faits maison.
Низенькая толстая девушка, которая била меня самосами и называла неприкасаемым? ( samosa - индийская выпечка ; неприкасаемые - низшая каста ) 47 00 : 02 : 05,710 - - 00 : 02 : 06,440 Да.
La petite grosse qui me tapait dans les samosas et me traitait d'intouchable?
И выпечка, о какой и мечтать нельзя.
Et un homme ne pourrait rêver goûter une meilleure pâtisserie.
Эта маленькая выпечка, мелочи для тебя.
Juste une petite anecdote.
Мардж, успокойтесь, эротическая выпечка существует столько же, сколько и обычная, она удовлетворяет определенные потребности и никому не вредит.
Aussi longtemps qu'il y a eu la pâtisserie, il y a eu la pâtisserie érotique. Ça répond à un besoin et ne fait de mal à personne.
Выпечка - это здорово.
Cuisiner c'est amusant.
Знаю-знаю, но эти море, солнце и вода, плюс неповторимая кубинская выпечка - да брось ты.
Je sais, mais le soleil, la plage, ces pâtisseries cubaines... Allons.
Но не трясти же над головой, как будто это чуррос. ( Чуррос ( churros, чурро ) - сладкая выпечка, представляет собой жаренные колбаски из заварного теста )
On ne le ramasse pas pour en faire un lasso.
Мне всё нравится : выпечка, расставлять тут цветы...
J'adore ça, ici. J'adore faire la cuisine.
Ответ же очевиден : "датская выпечка".
C'est bien sûr la tresse danoise.
Там романтично и восхитительная выпечка и рифмуется с Фэррис ( чертово колесо )
C'est romantique, il y a de délicieuses pâtisseries et ça rime avec "Ferris".
О, для тебя я взяла сырный Датский Хотя лично я не думаю что сыр и выпечка хорошо сочетаются вместе но неважно.
Même si ce n'est pas mon truc.
Кстати, выпечка Лариссы суховата. У Розмари лучше.
Les pâtisseries de Rosemary sont meilleures que celles de Larissa.
Точно также, как еврейская и арабская выпечка.
Comme les pâtisseries juives et arabes.
Скажи ему, что ты сделал Волованы ( выпечка из слоёного теста )
- Dis-lui pour les vol-au-vents.
Как прошла твоя ночная выпечка?
Alors, ce réveil dans le pétrin?
Выпечка и тосты закончились.
Ni bagel ni toast.
Я знаю местечко, где есть выпечка в твоем вкусе.
Oui. Oh, Je connais un endroit où il y a les pâtisseries que tu aimes.
Я и не знала, что выпечка кексов это экстремальный вид спорта.
Je ne savais pas que faire des gâteaux était un sport extrême.
Самая свежая выпечка.
Fraîche du matin ou rien!
Это польская выпечка.
C'est de la pâte à polir.
Нам не нужна выпечка.
Nous ne voulons pas de pâtisseries.
Декану понравилась наша выпечка и..
Le Doyen adore notre pas de danse et...
Ваша выпечка?
Votre pas de danse?
Там будет выпечка из "Экономного жителя Индианы".
Il y aura des roulés de chez Frugal Hoosier.
Выпечка вроде как в тени, понимаете?
Je dois garder les biscuits à l'ombre, vous savez?
Выпечка времён Наполеона?
Le mille-feuilles originel?
И ваша выпечка была хороша
Et vous avez amené de la pâtisserie.
Выпечка.
Les pâtisseries.
- Мне нужен тройной кофе эспрессo и какая-нибудь выпечка,
J'ai besoin d'un triple espresso et d'une pâtisserie italienne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]