English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Выпивки

Выпивки tradutor Francês

704 parallel translation
Свадьба хороший повод для выпивки.
Une bonne excuse pour se soûler.
Да, оно отдаляет меня от выпивки.
Si : Je suis en retard sur la boisson.
- А что, тут мало выпивки?
Manquerait-on d'alcool ici?
Ты заказала три порции выпивки.
Tu as pris trois verres.
Вместо этого, он читал мне лекции о вреде выпивки.
J'avais droit à des sermons.
Сергей, закажи-ка нам еще выпивки.
Va nous commander à boire, Serge.
Я бы не отказался от выпивки.
J'ai besoin d'un remontant. Et toi, Ange?
Я не коснусь выпивки. Ни глотка.
Oh, je ne boirai pas une goutte.
- Нет выпивки, да?
- Rien à boire?
Помни, никакой выпивки!
Et n'oublie pas : pas de gnôle!
Может это из-за вчерашней выпивки. Они, возможно, слишком много всего намешали.
J'ai peut-être fait trop de mélanges.
И пока они спорили куда пойти, я пошел заказать еще выпивки. Когда я вернулся, их здесь не было.
Pendant qu'ils discutaient, j'ai commandé un autre verre... et quand je suis revenu, ils étaient partis.
Ну а насчет выпивки - вы много пьете?
Quant à la boisson.... vous buvez beaucoup?
Со дня на день. Так или иначе, я еду к Графтону, купить выпивки.
Je vais chez Grafton, acheter une bonne bouteille.
Там не хватает выпивки.
Là-bas aussi, les boissons manquent.
Никакого салуна, никакой выпивки, доктор Саммерс запретил.
Non, pas de bars. Pas d'alcools, ordre du Dr Summers.
Вы перебрали выпивки, ступайте проспитесь где-нибудь!
Vous avez trop bu, allez cuver votre vin ailleurs!
Как насчёт выпивки?
On boit un verre?
Здесь выпивки на целый город!
Super! Il y a assez à boire pour toute la ville.
И я буду вычитать стоимость их выпивки из суммы, что должна им.
Je les rembourserai sur les bénéfices de leurs consommations.
Вы всё получите назад. Постепенно... по мере покупки выпивки в баре.
Je vous rembourserai en vous laissant consommer gracieusement quand vous viendrez.
Больше никакой выпивки.
Tu devrais arrêter de boire.
Спасибо. Вы за это заслуживаете выпивки.
Alors vous méritez un verre!
Я не собираюсь тратить свои кровно заработанные на твои чертовы выпивки!
Je m'échine pas à gagner des sous... pour que tu vas t'en fiche plein la lampe.
Да я выпивки и не нюхала!
On m'a jamais vue avec un verre dans le nez.
Немного рановато для выпивки.
C'est peut-être trop tôt.
У вас с соседкой достаточно бокалов и выпивки... для путешествия вокруг Австралии.
Toi et tes co-locataires avez assez de vaisselle et d'alcool pour soûler toute l'Australie.
Игроки остались без выпивки. Да, что с тобой?
Les joueurs du casino n'étaient plus servis!
Я не против выпивки, Бог свидетель.
Je n'ai rien contre la boisson, le Christ le sait.
"Боб, как насчет выпивки?" И мы идем в бар.
ils disent, "Bob, on prend un verre"? Et on va dans un bar.
Как это? контрабандисты выгружали на берег тонны выпивки и никогда не теряли ни капли.
Quand Mulvihill était shérif, les bootleggers n'ont jamais perdu une goutte de gnôle.
Должно быть, это все от выпивки.
C'est sûrement à cause de l'alcool.
Лучше сделать это после выпивки.
Autant le faire un verre à la main.
ј, ну ладно. ƒжофферт, ƒженнингс и остальна € компани € зайдут пропустить пару стаканчиков, так что съезди и пополни запасы выпивки.
Les membres du conseil d'administration vont peut-être passer prendre un verre.
Он просил передать, что у него от выпивки лицо покраснело.
Qu'est-ce qui le retient? Il est tellement ivre qu'il en a honte.
Купить вам выпивки, ребятки?
Je vous offre à boire?
Так как насчет выпивки?
Je vous offre un verre?
Ни кофе, ни выпивки, ни сигарет.
Ni café, ni alcool, ni cigarettes.
Все всё продают. У наших друзей масса выпивки, от которой они хотят избавиться.
Des copains ont un stock d'alcool qu'ils veulent bazarder... pour trois fois rien.
И немного лишней выпивки,... и немного самонадеянности,.. и вся эта поебень ведёт к тому,... что ты не слышишь, как звенит звоночек.
j'ai un peu trop picolé... un peu trop... frimé... une bonne dose de connerie.
Я могла получить много выпивки от Уилбера... Я безнадежна...
Je pouvais tirer pas mal d'alcool de Wilbur, sans devoir trop donner.
Прости, это из-за выпивки, я не хотел приставать к тебе.
Pardon, c'est l'alcool... Je ne voulais pas t'embêter.
Из выпивки...
Je vous conseille..
Любой, хорошенько покопавший в такую жару, заслуживает выпивки.
Tout type qui creuse un puits mérite un verre.
Да! Заходите и купите нам выпивки.
Ouais, venez donc nous payer un verre.
Здесь брат Матта Сандерса, а мы ему даже выпивки не предложили. - Вот.
On ne lui a pas offert à boire.
- Да, и выпивки тоже!
Attendez!
У неё было парковочное место рядом со мной в этом аквариуме выпивки.
Elle avait une place de parking à côté de moi dans l'aquarium.
Я прошел через всё это дерьмо с отказом от выпивки, чтобы составить Кэрол компанию.
Je suis juste allé à cette merde des AA pour tenir compagnie à Carol.
По всему Лондону полно милашек и выпивки!
" Y a des filles, y a du whisky.
Цена выпивки? Позвольте решать тому,.. кто потерял свою отвагу и гордость,..
Qu'il en décide, celui qui a perdu tout courage et toute fierté et qui se traTne tel un tas de boue...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]