Выпить tradutor Francês
8,884 parallel translation
Этот коктейль поддержит тебя пару часиков, но тебе придётся выпить свежей крови.
Ce petit cocktail va te faire tenir pour quelques heures, mais tu vas avoir besoin de te nourrir de sang tout frais.
А выпить крови.
Vous devez boire du sang.
Тебе надо выпить.
Il faut que tu boives. Vous devez tous boire.
- Не хочешь сначала выпить, отметить?
Tu ne veux pas un verre pour fêter ça d'abord?
Ну что? Желаете выпить?
Quelque chose à boire?
А он пошёл в бар, выпить.
Il est allé au bar prendre un verre.
Выбор ограничен, но тут, по крайней мере, можно выпить.
Les choix sont limités, mais au moins ici, tu peux être bourré.
Он сочинил эту историю. Он не приходил сюда выпить, и ничего с нами не обсуждал.
Je suppose qu'il a inventé cette histoire puisqu'il n'est jamais venu ici, ni pour boire un verre, ni même pour discuter.
- Детективу Страку вы сказали, что тем воскресным вечером вы отвезли её на станцию, а потом пошли к соседу выпить.
Vous avez dit au détective Struk que le dernier dimanche où vous avez vu Kathie, vous l'avez laissée à la gare. Jarecki : Puis vous êtes allé chez les Mayer boire un verre.
Эй, Гомер, хочешь выбрать отсюда, выпить пива?
Homer, tu veux sortir d'ici, prendre une bière?
Итак... гостиная отличное место, чтобы подумать, расслабиться, написать код или... чего-нибудь пожевать, или... выпить энергетик.
Donc, le salon est un endroit sympa pour se détendre, se reposer, coder... tu peux aussi te rattraper sur la nourriture ou... la caféine, on a des boissons énergétiques.
Они делали домашнюю работу... и Джош дал ей выпить.
Ils faisaient un devoir... et Josh lui a donné un verre
Можем выпить или что-нибудь.
On pourrait aller boire un verre ou autre.
Мне надо выпить намного больше.
Je vais avoir besoin de plus de ces trucs.
У меня было время выпить кофе, а потом...
J'avais un peu de temps pour un café, et puis...
Я не планировала приходить на собрание сегодня, но я разорена и хотела выпить чашечку кофе.
Je ne prévoyais pas d'aller à une réunion ce soir, mais je suis fauchée et je voulais une tasse de café.
Могу я принести вам что-то выпить?
Est-ce que je peux vous apportez quelque chose à boire?
Хотите выпить, босс?
Vous voulez boire quelque chose, patron?
Я как раз хотела предложить тебе выпить.
J'allais justement t'en proposer un.
В день, когда ты узнал, что Донна в беде, первым делом ты нашел время выпить со мной и поговорить о Джеффе.
La nuit où tu as découvert que Donna avait des problèmes, la première chose que tu as faite a été de prendre le temps... de boire un verre avec moi à propos de Jeff.
Я сюда зашёл в 1962 году выпить чашку кофе.
Je suis venu ici boire un café en 1962.
Я собираюсь встретится кое с кем выпить.
Non, je... Je vais voir quelqu'un pour boire.
Мне надо выпить.
Je veux bien ce verre maintenant.
Вы заставили меня выпить чашку бренди, чтобы я на вас не нажаловался. Нет.
Vous m'avez fait boire du cognac pour que je me taise.
Я притащила вас сюда в этот холодный вечер, на помощь мне, бедняжке, меньшее что я могу для вас сделать, это предложить выпить и перекусить.
Je t'ai trainé jusqu'ici pendant une nuit glaciale pour aider pauvre petite tiens moi, le moins que je puisse faire c'est t'offrir un verre et des hors d'oeuvres.
У тебя есть что выпить?
Tu as quelque chose à boire?
Кто знал, что кронпринц Лихтенштейна может так много выпить?
Qui eût cru que le Prince couronné du Liechtenstein pourrait les retarder si facilement?
Мне нужно выпить.
J'ai besoin d'un verre.
Мы хотели выпить чая утром.
On devait boire un thé ce matin.
Могу я купить вам выпить?
Je vous offre à boire?
Наливаю нам выпить.
Je nous prépare des boissons.
Я домой – в душ и выпить.
Je rentre prendre une douche et une boisson forte.
В смысле ты предложил ей выпить лекарство?
Comment ça, tu lui as proposé de prendre le remède?
Кому-то надо выпить.
Quelqu'un devrait boire.
Тебе надо выпить.
Tu devrais boire.
Могу я предложить тебе и ребятам что-нибудь выпить?
Je peux t'offrir à boire?
Ты такой же, как я, не можешь спастись, не можешь ничего, кроме как выпить ещё.
Tu es comme moi, Au delà du salut, au delà de tout hormis un autre verre.
Мда, я бы не отказался выпить прямо сейчас.
J'aurais bien besoin d'un verre là.
К тому же... он ещё и выпить любил.
Et... c'était un ivrogne aussi.
Пойду принесу нам выпить.
Je vais aller nous attraper ces jeux-questionnaires et une boisson.
- А я зашла выпить свой любимый смузи "Соул-Клэнзер".
Salut, Rhonda. Salut.
Выпить чаю, встретиться с давними друзьями.
Prendre un peu de thé, rencontrer d'anciens amis.
Похоже, вам не помешает выпить.
Vous avez l'air d'avoir besoin d'un verre.
Я знаю, что не могу налить тебе выпить, ведь ты 9 часов в завязке, но могу ли я сделать что-то другое?
Je sais que je peux pas te faire boire, considérant tes 9 heures de sobriété, mais il n'y a rien d'autre que je puisse faire?
Я собираюсь выпить бокал за победу.
Je vais prendre le verre de la victoire.
Я принесу нам выпить.
Je vais nous chercher à boire alors.
Кто присоединился к ним, чтобы выпить?
Alors, qui s'est joint à eux pour boire un verre?
Кто хочет выпить?
Assieds-toi, mon amour.
И вернулся сюда выпить.
Bobby l'a emmenée à la gare et est apparemment venu chez moi pour boire un verre.
Детишки иногда приходят и играют на нем, а иногда люди из города заглядывают сюда, чтобы выпить чашечку чая и поболтать..
Parfois, des gens entrent boire un thé et discuter.
- Мам, хочешь выпить?
Ma, tu veux un verre?