Выходим tradutor Francês
811 parallel translation
Быстрее, Боб. Все выходим.
Tout le monde est parti.
Знаете, если завтра мы снова выходим в поход... мы должны навестить Кеммериха. Это хорошая идея.
Si on nous renvoie demain... on devrait aller voir comment Kemmerick se porte.
Мы выходим из окопов, Бог с нами, черт с ними!
Nous entrons en guerre car tout le monde a des armes.
Мы выходим из мрака к свету.
Nous sortons de l'obscurité dans la lumière!
Игрок на первой, игрок на второй игрок на третьей, два вылета, три мяча и два страйка и мы выходим из игры.
Il y a un joueur sur chaque base, 3 balles et 2 prises et on doit partir!
Мы не выходим раньше 11-ти - обычно гуляем между 8-ю и 9-ю часами.
Mais nous ne passons pas avant 11 h, nous sommes libres entre 9 et 10.
- Мы выходим.
- On descend.
И вот мы выходим вместе, ходим вместе, а ни к чему не приходим.
Si bien qu'on tourne en rond.
Всё из-за того, какую мы ведём жизнь! Никуда не выходим, никогда ничего не делаем.
Notre vie est si morne, si retirée.
Мы ещё не выходим?
Nous ne partons pas tout de suite?
Все выходим.
Tous au lac.
Мы выходим в море в конце следующей недели. Мы идем на север и вернемся через два месяца.
On appareille la semaine prochaine pour monter au nord et revenir dans deux mois.
Мы редко куда выходим вместе.
On ne sort plus ensemble.
Выходим когда приготовимся.
Nous ferions mieux de nous mettre en route.
Здесь мы выходим на старый Шелковый Путь, по которому тысячу лет ездят торговцы из Катэя и обратно.
Là, nous allons prendre l'Ancienne Route de la Soie, par laquelle le commerce a transité pendant des centaines d'années de et vers Cathay.
Не знаю, почему мы всегда с опаской выходим из корабля.
Je ne vois pas pourquoi nous prendrions la peine de quitter le vaisseau.
Выходим.
Et nous partons!
Дедушка, мы сейчас выходим наружу.
Grand-père, nous sortons maintenant.
Открывай, мы выходим.
Ouvrez, nous sortons.
И помни, завтра мы выходим рано.
Et souvenez-vous, nous nous levons tôt demain.
Выходим, Выходим, Выходим, Выходим!
On y va! STEVEN :
А теперь мы выходим.
Nous partons à présent.
Мостик вызывает отсек транспортера. Выходим из пояса астероидов, капитан.
- Nous quittons la ceinture d'astéroïdes.
Выходим на орбиту, сэр. - На временную.
- Une courte orbite est envisageable.
Выходим на дорогу.
On va s'arrêter ici.
"Энтерпрайз" был в пути 4 дня с искривлением 7. Мы выходим на орбиту планеты, которой нет на картах.
Après la prise de contrôle du vaisseau par un androïde et un voyage de quatre jours à distorsion 7, nous entrons à présent en orbite autour d'une planète inconnue.
Мистер Спок, выходим из орбиты через два часа. Вы не желаете высадиться и посетить ваших родителей?
M. Spock, souhaitez-vous en profiter pour rendre visite à vos parents?
Бластеры наведены на цель А. Выходим на дистанцию огня.
Phaseurs verrouillés sur la cible A. Positionnement presque optimal.
Выходим на курс, отмеченный красным.
Maintien de la trajectoire indiquée en rouge.
Мы выходим на орбиту Гаммы II, необитаемого планетоида с автоматической связью и станцией астрогации.
Nous entrons en orbite autour de Gamma II, planétoïde inhabité et équipé d'une station de communication et de navigation
Все, выходим.
Chéri...
Студент у проходной сказал, что мы заходим, когда темно, и выходим, когда темно.
Un étudiant disait que... quand on entre dans l'usine, il fait encore nuit.
Мы выходим из допусков. Проводите меня наверх.
Baisse de tolérance, remontez-moi.
Мы выходим наружу.
On sort.
Благодарю вас. И благодаря бомбе можно считать, что мы выходим на новую орбиту контропозиционных экстремизаций, которые...
Et grâce à la bombe, nous sommes... sur une rampe de lancement vers de nouvelles orbites... d'opposition aux extrémistes.
Мы не просто выходим на поле, чтобы выиграть.
Mais la victoire ne nous suffira pas.
Мы выходим за славой. И когда мы выйдем...
Nous voulons la gloire.
Мы выходим из неё, когда рождаемся, и не спешим возвращаться.
Nous, nous en sortons en naissant et n'avons pas hâte d'y retourner.
Выходим!
On file!
Все выходим с этой стороны.
On descend tous du même côté, celui-là...
Выходим из машины, как обычно.
On descend comme d'habitude.
— Уже выходим.
- Bientôt.
Мы отвезем тебя в Вивар и выходим.
Allons à Bivar.
Так, выходим.
C'est bon, débarquez.
Выходим!
En avant!
Выходим из искривления, сэр.
Distorsion désengagée.
Выходим с орбиты, м-р Сулу. Вперед, искривление один.
Quittons l'orbite, M. Sulu.
Сколько ты мне должен? мы выходим в море только завтра. но мой кузен заболел. взяв пару пассажиров до Энсенады?
Combien me dois-tu? On part pêcher demain. Vous avez été chic.
Все выходим.
Tout le monde dehors!
Выходим!
Allez!
Выходим!
Tout le monde dehors!
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходы 18
выходи давай 18
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходы 18