English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вышла замуж

Вышла замуж tradutor Francês

1,378 parallel translation
Я вышла замуж за Феза, теперь он может остаться в стране!
J'ai épousé Fez pour qu'il puisse rester!
Слава богу, Фанни вышла замуж.
Dieu merci, Fanny est à l'abri.
- Когда она вышла замуж?
- Quand s'est-elle mariée?
Мне кажется, ты не понимаешь, что наша дочь вышла замуж за монстра!
Vous ne réalisez pas que notre fille a épousé un monstre!
Волк с проблемами говорит ему, что принцесса уже вышла замуж.
Un loup travelo qui lui annonce que sa princesse... est déjà mariée!
Я как и любая другая принцесса, хочу одного. Жить долго и счастливо... с чудовищем, за которое я вышла замуж.
Je veux ce que toute princesse désire... vivre heureuse pour toujours... avec l'ogre que j'ai épousé.
А вот Джулия Робертс вышла замуж за Лайла Ловетта.
Julia Roberts s'est bien mariée à Lyle Lovett.
- Алисия вышла замуж?
Alicia a épousé son mec?
О, Софи! Я опять вышла замуж! Что?
Sophie, ma chérie, je me suis remariée!
И она удачно вышла замуж.
- Et bien mariée.
- Я вышла замуж,...
- Je me suis mariée.
Я вышла замуж такой молодой...
Je me suis mariée si jeune.
Она вышла замуж за немца, а потом они разбежались.
Elle s'est mariée avec un étranger. Tout allait bien, six mois après, ils divorçaient.
Ты вышла замуж не за знаменитость.
Tu n'as pas épousé un nom.
Мой отец умер. Моя мать снова вышла замуж, и мой отчим плохо со мной обращается.
Mon père est mort, ma mère s'est remariée, et mon beau-père me traite mal.
Я толково облапошил дурачка за которого она вышла замуж, а теперь облапошу и вдову, используя верных помощников.
Et aussi sûrement que tu as escroqué son idiot de mari, tu l'escroqueras elle aussi. En te servant de ton loyal associé,
Сначала Фиби вышла замуж. Поздравляю.
D'abord Phoebe se marie...
Я вышла замуж!
Je suis mariée!
Миссис Скотт, я не собираюсь извиняться за то, что я вышла замуж за Нэйтана, но я извиняюсь за то, что мы скрыли это от вас.
Mme Scott, je ne suis pas désolée d'avoir épousé Nathan mais je suis désolée qu'on vous ait tendu cette embuscade.
Она вышла замуж за охранника Лутор Корпорейшн.
Elle s'est mariée à un vigile de chez LuthorCorp.
Как часто тебе нужно говорить с мужчиной, который обрюхатил твою мать, до того как она вышла замуж за человека, который должен был быть твоим отцом?
A quelle fréquence doit-on parler à l'homme qui a engrossé votre mère avant qu'elle n'épouse un faux père?
Я могу дать номер первой кузины, которая вышла замуж.
Je pourrais te donner les numéros de certains de mes cousins qui se sont mariés.
Когда я вышла замуж, мои родители были счастливы, что я вышла за богатого.
Mes parents étaient heureux de mon mariage fortuné.
А потом уехала моя сестра. Она вышла замуж за буровика, переехала в Каспер.
Puis, ma sœur est partie à Casper avec son mari, un ouvrier foreur.
И чтобы окончательно усложнить ситуацию,.. ... спустя три дня её дочь вышла замуж за другого.
Et pour tout arranger, 3 jours après, la fille en épousa un autre.
Моя мама сбежала с этим парнем, забеременела,.. -... а потом вернулась и вышла замуж за моего папу.
Ma mêre est partie avec ce mec, tombée enceinte et revenue épouser papa!
Она так рано вышла замуж...
Elle s'est mariée tellement jeune.
Я всё думала, что испортила свою жизнь,.. ... что вышла замуж всего лишь за человека, с которым мне нравится играть в теннис.
J'arrêtais pas de me dire que j'avais gâché ma vie... épousé quelqu'un avec qui j'aime jouer au tennis, c'est tout.
... она снова вышла замуж.
Elle s'est remariée.
Лидия вышла замуж в 15!
Lydia s'est mariée. À 15 ans.
Мисс Лукас вышла замуж и обосновалась на новом месте.
Mlle Lucas s'est mariée.
Кроме одной. Младшая недавно вышла замуж, Ваша светлость.
Il manque la plus jeune, qui vient de se marier, madame.
Доць Бьянка. Она вышла замуж в Торонто, в Канаде.
Une fille, Bianca, mariée à Toronto, au Canada.
Не вышла замуж?
Tu ne te maries pas?
- Ты вышла замуж за Мехмета, да?
- Tu es marié avec Mehmet, c'est ça?
Но не с тем, за которого вышла замуж.
Mais pas celui à qui elle était mariée.
Разве я не говорила тебе, что вышла замуж?
Est-ce que je t'ai dit que j'allais me marier?
В этом же возрасте и я вышла замуж.
Je me suis mariée à cet âge-là.
- Я недавно вышла замуж.
- Je viens de me marier.
Именно поэтому ты вышла замуж за человека, который умирал от рака.
C'est pour ça que vous avez épousé un homme mourrant d'un cancer.
Секс "моя младшая сестра только что вышла замуж и мне уже почти 30".
Le sexe "Ma soeur cadette vient de se marier et je vais avoir 30 ans."
Но, знаете, через год после этой ужасной ночи Натали вышла замуж.
Mais, vous savez, aussi mauvaise qu'ait été cette soirée, un an après, Natalie était mariée.
Она, должно быть, обручена или вышла замуж, или, прости Господи, толстая.
Elle pourrait être fiancée ou mariée, ou, que dieu m'en préserve, grosse.
Ты хотя бы была знакома с Амином прежде чем вышла за него замуж.
Au moins, Amin, tu le connaissais avant.
Или, может быть, вышла за кого-то замуж.
Elle s'est peut-être mariée.
Потому что если нет, зачем ты тогда вышла за него замуж?
Sinon, pourquoi l'avoir épousé?
Поэтому ты вышла за меня замуж,..
C'est pour ça que tu m'as épousé.
И поэтому ты вышла за него замуж?
D'où le mariage?
Замуж она вышла за кого-то другого.
Elle a épousé quelqu'un d'autre.
Ты вышла замуж? Ага.
Ouais.
Когда ты вышла за меня замуж, тебе едва исполнилось 13, мы расстались почти сразу же.
- S'il te plaît, non. Quand nous nous sommes mariés, tu n'avais que 13 étés, et je suis parti bien vite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]