Газом tradutor Francês
440 parallel translation
Карлсен умер в результате несчастного случая отравления угарным газом.
Un accident dû au gaz carbonique.
Да, не повезло. Надышался угарным газом.
Tu as respiré un peu de gaz.
Я скажу, что было бы, если бы он отравился угарным газом.
Voici ce qui se passerait s'il avait une assurance accident et que tu faisais ça.
С газом ча ( то бывают аварии.
Il y a des accidents avec le gaz.
Но не с газом, заполняющим комнату, это не только опасно, но и просто глупо!
Mais pas quand il y a du gaz. C'est dangereux et sot!
У меня есть собственный дом со светом, водой, газом.
Moi, j'ai une maison à moi. J'ai l'eau, la lumière et le gaz.
Он отравился газом!
Il a ouvert le gaz.
Мне показалось, что их вашей комнаты пахнет газом.
Je pensais sentir du gaz venant de chez vous.
Он затягивает в себя кислород из каждого подвала и каждой комнаты на нижних этажах, заменяя его одноокисью углерода, углекислым газом и метаном.
En son centre, l'oxygène est consumé dans chaque cave, chaque rez-de-chaussée et est remplacé par du monoxyde de carbone, du dioxyde de carbone, et du méthane.
Стреляет свинцовой дробью, приводимой в движение расширительным газом в результате химического взрыва.
Les plombs sont propulsés par des gaz libérés par une explosion chimique.
Заполнить все палубы нервно-паралитическим газом.
Inondez tous les ponts de gaz nerveux.
У вас газом пахнет.
Ça sent le gaz.
Спасибо, Игорь. Я зашел убедиться, что ты больше не балуешься с газом.
Et ne jouez plus avec le gaz.
Нейтрализация охраны..... усыпляющим газом.
neutralisation non-violente des gardes armés par gaz soporifique.
- Если прилетит тот черный скелет, он траванет нас сверху горчичным газом
Si ce squelette noiv avvive en haut, il nous lâcheva du gaz moutavde dessus!
Так что найди анестезиолога, чтобы накачать его газом, и принеси мне последние снимки, потому что этим уже двое суток.
Trouvez l'anesthésiste pour qu'il prépare le patient et apportez-moi ses derniers clichés. Les autres ne sont plus valables.
С пулями со сжатым газом.
Avec des cartouches de gaz comprimé.
В районе Башни Дьявола, в штате Вайоминг вагонный состав, груженный химическим газом, сошел с рельс и стал причиной эвакуации самой большой территории в истории этих противоречивых железнодорожных грузоперевозок.
A Devil's Tower, dans le Wyoming... un train chargé d'un produit dangereux a déraillé... provoquant un exode massif de population... ce qui soulève la controverse des transports par rail.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Des milliers de réfugiés quittent la région... les camions-citernes qui se sont renversés... à Walkashi Needles Junction étaient remplis de gaz paralysant.
В снаряде находятся 100 меньших, которые при падении разлетятся и заморозят окрестности углекислым газом.
Nous avons en magasin pas moins de 100 charges, chacune d'elles explosera et répandra du dioxyde de carbone dans les environs.
Юные звезды, такие как Плеяды, по-прежнему окружены газом и пылью.
Les étoiles adolescentes, telles les Pléiades... sont encore entourées de gaz et de poussière.
Солнце будет сбрасывать огромные оболочки своей внешней атмосферы в космос, наполняя Солнечную систему призрачно светящимся газом.
Il laissera s'échapper une partie... de son atmosphère dans l'espace... et emplira le système solaire d'une sinistre lueur.
Ну, сперва хозяева усыпили нас газом и вытворяли вообще бог весть что, а теперь потчуют вполне пристойным обедом.
Qu'est-ce qui vous est arrivé? Nos hôtes ici présents nous ont gazés, lavé le cerveau, enfin bref passablement maltraités. Ils nous offrent donc cet assez somptueux repas pour se faire pardonner.
Ограниченная атмосфера, с доминирующими, газом крайлоном, песком, и сильными ветрами, неподходящая для поддержания форм жизни.
Dominante : gaz craylon, sable... vents très forts. Aucune possibilité de vie.
Когда мы подписали документы на регистрацию, нам сказали, что предыдущий владелец этой машины... умер в ней, отравившись угарным газом.
Quand on a signé les papiers d'immatriculation à la mairie... ils nous ont dit que le dernier propriétaire... est mort dedans d'empoisonnement à l'oxyde de carbone.
- Это потому что копы прыснули мне слезоточивым газом в харю!
Parce qu'un flic m'a lancé des gaz lacrymogènes en tombant.
А Земля на самом деле тоже была газом.
La Terre était vraiment du gaz.
Поэтому, мы разработали новый инструмент, для борьбы с этим видом преступления... Это баллон с усыпляющим газом...
Pour contrer ce type d'infraction, nous avons conçu cette bombe lacrymo spéciale.
Если у кого-то заглохнет машина,.. ... будем спасать его от отравления угарным газом.
On sauve les automobilistes... en panne qui s'asphyxient.
Предлагаю залить это гребаное гнездо нервно-паралитическим газом.
On n'a qu'à les balancer sur le nid.
Мы или отравим этого педрилу газом, или выкурим дымом.
Nous allons la gazer ou l'enfumer...
- Да, я хочу что бы ты снял ногу с педали газа и нажал на тормоз это такая маленькая штучка рядом с газом
Lève le pied Enfonce le frein qui est à côté de l'accélérateur
Они отравились газом.
Ils étaient asphyxiés par la fumée.
- Покажете, что там с газом?
- Vous me montrerez pour le gaz!
Мы не пользуемся газом, правда, Эдди?
On utilise pas de gaz, pas vrai, Eddie?
Он нам не понадобится, потому что мы не пользуемся газом.
On en a pas besoin, on utilise pas le gaz.
Да... нет, не газовым, потому что мы не пользуемся газом потому что мы не знаем, что это такое.
Oui... Non, pas du tout, car on utilise pas le gaz. Parcequ'on ne sait pas ce que c'est.
Давай его съедим. Прости, глупая идея. Нам же нельзя пользоваться газом.
Désolé, mauvaise idée..... on ne peut pas se servir du gaz.
Это же все равно, что высечь искру в комнате, полной горючим газом.
Ça revient à craquer une allumette dans une pièce pleine de gaz.
Мои люди в масках и с газом будут стоять за самолётом.
Je poste mes hommes en appui avec lacrymo et masques.
Мы сможем заполнить вентиляционную систему анестезирующим газом?
Et si on envoyait un gaz anesthésiant?
Во время формирования звездной системы, когда облака межзвездной пыли смешивались с газом, могли образоваться области магнитных и гравитационных полей.
Quand le système stellaire fut créé, des nuages interstellaires et des gaz formèrent des champs magnétiques gravitationnels.
Баки с газом сработали?
Les conteneurs à gaz ont marché?
Он обрызгал нескольких скррианских мальчишек зловонным газом.
Il a aspergé plusieurs garçons skrréeans d'un liquide malodorant.
Они собираются наполнить газом трубопроводы, начиная с 5го уровня.
Ils vont gazer tous les conduits en commençant par le niveau 5.
Он убил ее хлорным газом в 1919 году.
Il l'a empoisonnée au chlore en 1919.
Если вы не сделаете этого в течение трех минут, я наполню блок обработки руды нейросинным газом.
Si vous ne vous rendez pas dans les trois minutes, je serai forcé de libérer du gaz toxique dans l'unité de traitement.
Джин, у нас проблема, вызванная углекислым газом.
Ce qui devient préoccupant, c'est le dioxyde de carbone.
Как у них с углекислым газом?
Et le niveau de dioxyde?
Заполнить все палубы газом, кроме этой.
- Il y a une jonction dans le couloir.
Отравление газом.
Inhalation de gaz.