Галактик tradutor Francês
117 parallel translation
Ни один из нас, внешних галактик, не пошел в ваши.
Personne, des Galaxies Lointaines, n'est allé au vôtre.
Если столько понадобилось Солнечной Системе, чтобы получить его, почему вы не попросили о помощи ни одну из внешних галактик?
S'il a fallu autant de temps au système solaire pour l'obtenir, pourquoi n'est-ce pas à l'un de nous, des Galaxies Lointaines, qu'il a été demandé de le fournir?
Они объединились с правителями внешних галактик... чтобы захватить Вселенную!
DOCTEUR : Ils se sont alliés avec les dirigeants des Galaxies Lointaines... pour prendre le contrôle de l'univers.
Вместе с полномочиями внешних галактик, военные силы собираются и...
Avec les puissances des Galaxies Lointaines, une force de guerre est en train d'être rassemblée et...
Как у представителя крупнейших внешних галактик, у меня есть право знать!
En tant que représentant de la plus grande des Galaxies Lointaines, j'ai le droit de savoir!
И во всей вселенной 3 миллиарда галактик, как эта.
Et que dans l'univers tout entier, il y a trois millions de millions de galaxies comme celle-ci.
Когда мы посылаем космические аппараты к планетам, когда мы наблюдаем двойные звезды, когда мы изучаем движение далеких галактик мы видим, что все во вселенной подчиняется законам Кеплера.
En envoyant des engins dans l'espace, en observant des étoiles doubles... en étudiant le mouvement de galaxies lointaines... nous réalisons que les lois de Kepler se vérifient dans tout l'univers.
Наша галактика движется среди других галактик.
Notre galaxie se déplace également.
Мы проникнем внутрь живой клетки, мир которой настолько же сложен и красив, как мир звезд и галактик.
Entrons dans la cellule... ce domaine aussi beau et complexe... que celui des étoiles et des galaxies.
Всё, кроме других галактик - это часть нашей галактики.
Tout fait partie de la Voie lactée, sauf les autres galaxies.
И, как напоминает нам этот снимок, есть много разных типов галактик, и наша может быть вот такой.
Comme nous le voyons ici... il y a plusieurs types de galaxies... et la nôtre peut être comme celle-la.
На самом деле, есть около 100 миллиардов галактик, каждая из которых содержит около 100 миллиардов звезд.
Il existe des centaines de milliards de galaxies... contenant chacune environ cent milliards d'étoiles.
Мы обнаружили, что живем на неприметной планете у скромной звезды на краю галактики в каком-то забытом уголке вселенной, в которой галактик гораздо больше, чем людей.
On a découvert qu'on vit sur une planète insignifiante... issue d'une étoile ordinaire... perdue dans une galaxie elle-même cachée... dans un recoin de l'univers... qui comprend plus de galaxies que de gens.
Сквозь эту глубину космоса мы не сможем увидеть даже группу галактик, в которой находится наш Млечный путь, не говоря уже о Солнце или Земле.
D'ici, nous ne voyons même pas... l'amas de galaxies qui abrite notre Voie lactée... et encore moins le Soleil ou la Terre.
Мы находимся в области галактик в 8 миллиардах световых лет от дома.
Nous sommes au royaume des galaxies... à 8 milliards d'années-lumière de la Terre.
Рядом с центром скопления галактик иногда встречается нестандартная эллиптическая галактика, состоящая из триллионов солнц, которые жадно поглощают своих соседей.
Près du centre d'un amas de galaxies... on trouve parfois une galaxie elliptique... composée d'un billion de soleils... qui dévore ses voisines.
Здесь, в царстве галактик наши обычные меры расстояния подводят нас.
Les unités de distance sont différentes... dans le royaume des galaxies.
В звездном скоплении созвездия Пегаса есть кольцевая галактика. Осколки столкновения двух галактик.
Sur Pégase, on trouve une galaxie en anneau... résultat d'une collision entre deux galaxies.
Мы приближаемся к месту, которое астрономы Земли называют Местной группой. Ее диаметр три миллиона световых лет, она содержит около 20 галактик.
Voici ce que les astronomes appellent... le Groupe local... avec son diamètre de 3 millions d'années-lumière et ses 20 galaxies.
Пролетая над ней, мы видим одну из её малых галактик-спутников.
En la survolant... nous apercevons l'une de ses galaxies satellites.
Скопления галактик и звезды отдельных галактик, удерживаются вместе гравитацией.
Les amas de galaxies... et les étoiles de chaque galaxie... doivent leur cohésion à la gravité.
В этом, нашем первом космическом путешествии мы только начали изучение Марса и всех остальных планет, звезд и галактик.
Cette première odyssée... n'a été qu'une première reconnaissance de Mars... et des autres planètes, étoiles et galaxies.
Есть сотни миллиардов галактик И миллиарды триллионов звезд.
Il y a cent milliards de galaxies... et un milliard de billions d'étoiles.
В 20-х годах 20-го века астрономы начали измерять скорости отдаленных галактик.
Dans les années 20, on a commencé à mesurer... la vitesse de ces galaxies.
Наше изучение атомов и галактик началось в это время в этом месте.
L'observation des atomes et des galaxies... commence à cette époque, et à cet endroit.
Мы живем во вселенной, полной галактик.
L'univers est fait de galaxies.
Бесформенные комья неправильных галактик, шаровые или эллиптические галактики и изящные голубые рукава спиральных галактик.
Il existe des amas informes, les galaxies irrégulières... des galaxies globulaires ou elliptiques... et les bras gracieux et bleutés des galaxies spirales.
Наука открывает нам великолепие галактик.
La science nous révèle la majesté des galaxies.
Есть много загадочных галактик, где произошли какие-то ужасные нарушения, где случаются столкновения и взрывы, выбросы газа и звезд, образующие мосты между галактиками.
Dans de nombreuses galaxies, les choses tournent mal... il y a des explosions, des collisions... et des flèches de gaz et de poussière qui relient les galaxies.
Но когда сталкиваются две соседние галактики - как пуля, летящая сквозь пчелиный рой, звезды при этом сталкиваются крайне редко, но форма галактик может очень сильно исказиться.
Quand deux galaxies entrent en collision... comme une balle traversant un essaim d'abeilles, les étoiles glissent. Mais les galaxies connaissent parfois de sévères déformations.
Прямое столкновение двух галактик может длиться сотню миллионов лет и выплескивать содержащиеся в них звезды, разметав их по межгалактическому пространству.
Une collision peut durer des centaines de millions d'années... durant lesquelles les étoiles se dispersent dans l'espace.
Когда плотная компактная галактика перпендикулярно врезается в большую, это может создать самую восхитительную из редких неправильных галактик : кольцевую галактику.
Si c'est une petite galaxie qui rentre dans une plus grande... il se produit la plus jolie des galaxies irrégulières... une galaxie en anneau.
Квазары, находящиеся на расстоянии миллиардов световых лет, могут быть колоссальными взрывами ранних галактик.
Les quasars, situés à des milliards d'années-lumière... sont peut-être de jeunes galaxies en train d'exploser.
Нечто подобное черной дыре, нечто очень массивное, очень плотное и очень малое бьется и пульсирует в ядрах соседних галактик.
Une sorte de trou noir... quelque chose de massif, de très dense et de minuscule... palpite et ronronne... au coeur de galaxies proches.
Но движение самих галактик в масштабе миллиардов световых лет отличается от этого.
Mais le mouvement de galaxies situées... à des milliards d'années-lumière est différent.
Этот инструмент фокусирует свет далеких галактик на стеклянной фотографической пластине с помощью огромного зеркала диаметром 100 дюймов ( 2,5 метра ).
Cet instrument recueille la lumière sur une plaque photographique... par le biais d'un miroir convexe de 2,50 mètres de diamètre.
Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик.
Humason préparait les émulsions photographiques... dans leurs étuis métalliques... pour capter la faible lumière des galaxies lointaines.
Это было частью систематической программы, которой следовали Хьюмасон и его наставник, астроном Эдвин Хаббл, чтобы измерить доплеровское смещение света самых дальних галактик, известных на тот момент.
Ceci faisait partie du programme... suivi par Humason et Edwin Hubble, son mentor... pour mesurer le décalage Doppler des galaxies lointaines.
Красное смещение отдаленных галактик заставило современников Хьюмасона решить, будто мы находимся в центре расширяющейся вселенной, будто наше место в космосе какое-то особенное.
Le décalage vers le rouge des galaxies lointaines semble indiquer... qu'on est au centre d'un univers en expansion... et qu'on y occupe une place privilégiée.
Более того, некоторые астрономы сомневаются, что красное смещение далеких галактик связано с эффектом Доплера.
Et certains astronomes ne pensent pas... que le décalage vers le rouge soit dû à l'effet Doppler.
Если количество вещества во Вселенной меньше некоторой критической величины, тяготения разбегающихся галактик окажется недостаточно, чтобы остановить расширение Вселенной, и оно будет длиться вечно.
Si la quantité de matière est en deçà d'un certain seuil... alors la gravitation au sein des galaxies en récession... sera trop faible pour arrêter l'expansion... et l'univers fuira éternellement.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Aucune information sur les galaxies, les étoiles, les planètes... ou les formes de vies... qui existaient dans les autres incarnations de l'univers... ne filtre à travers les sommets, ou ne survit au big-bang... afin que l'on puisse la connaître.
Нетрудно показать, что лишь очень ограниченный диапазон законов природы допускает существование галактик, звезд, планет, жизни и разума.
Il est facile de voir que seul un nombre limité de lois naturelles... est compatible avec les galaxies, les étoiles, les planètes... avec la vie et l'intelligence.
Слабые радиоволны здесь собирают, фокусируют объединяют и усиливают, а затем преобразуют в изображения туманностей, галактик и квазаров.
Les faibles ondes radios sont recueillies... assemblées, amplifiées, puis transformées... en images de nébuleuses, de galaxies et de quasars.
Радиоволны открывают вселенную, полную квазаров, взаимодействующих галактик, гигантских взрывов.
Les ondes radios révèlent un univers de quasars... de galaxies reliées, d'explosions colossales.
Если такое количество межгалактического вещества типично для всех скоплений галактик, то, возможно, материи будет достаточно, чтобы замкнуть космос и поймать нас в ловушку вечно пульсирующей вселенной.
Si cette matière intergalactique... se trouvait dans tous les amas de galaxies... il pourrait y avoir assez de matière pour fermer le cosmos... et pour nous emprisonner à jamais dans un univers en oscillation.
В отличие от освоения планет, изучение галактик и космология, описанные в этой серии, совершили огромный прогресс с тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир.
Hormis celui de l'exploration des planètes, l'étude des galaxies... est le domaine qui a connu le plus de progrès... depuis la première diffusion de Cosmos.
Была проделана важная работа по созданию карты распределения галактик в пространстве.
Un important travail de repérage a été effectué... sur la manière dont les galaxies sont disposées dans l'espace.
Компьютер позволяет нам взглянуть на распределение галактик с многих различных ракурсов, но вот как это выглядит с Земли.
L'ordinateur nous permet de les voir sous différents angles... mais vu de la Terre, ça ressemble à ça.
Внутри пузырьков, похоже, галактик почти нет.
A l'intérieur de ces bulles, il semble qu'il n'y ait aucune galaxie.
Когда дальность наблюдения галактик достигнет миллиардов световых лет, мы сможем получить ответ.
Quand nous atteindrons des milliards d'années-lumière... nous aurons la réponse à cette question.