English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Гвоздь программы

Гвоздь программы tradutor Francês

45 parallel translation
Шесть изумительных дам откроют вам тайну страсти, недавно найденную в гробнице Нефертити. Гвоздь программы - обворожительная Трикси Дилайт!
Six femmes vous révéleront les secrets érotiques retrouvés dans Ia tombe de Néfertiti avec Ia Iascive Trixie délice!
И конечно, гвоздь программы - Безумный пророк всея эфира, Говард Бил!
Et le prophète enragé de la télévision, Howard Beale!
И конечно, гвоздь программы - Безумный пророк всея эфира, Говард Бил!
Et le prophète enragé des ondes, Howard Beale!
"ГВОЗДЬ ПРОГРАММЫ : ( новый ) ФЛАМЕНКО"
NOUVEAUX
Фрэнк, это шоу гвоздь программы Ай-Би-Си.
- Des loirs! - Dans le mille!
А теперь, гвоздь программы.
Et maintenant, Ie clou de la collection.
Мне надоело гадать каждый вечер : ... появится мой гвоздь программы или нет.
J'en ai marre d'interroger les dés en t'attendant.
А сейчас гвоздь программы...
Et comme plat de résistance...
Черт возьми, гвоздь программы!
Repaire de bombes!
Это можно использовать как гвоздь программы.
On pourrait l'utiliser pour le clou du spectacle.
гвоздь программы!
Et maintenant, mesdames et messieurs, voilà notre attraction principale...
что я гвоздь программы в этом году!
Pourquoi c'est pas moi qui fais le grand final?
Это Кийоми... да что она... ведущий и гвоздь программы ужинают вместе.
Qu'est-ce qu'elle me veut, celle-là? La présentatrice de l'émission et la chanteuse-vedette qui dînent ensemble...
"Делисия Лафосс - гвоздь программы!"
"Delysia Lafosse, tête d'affiche!"
" гвоздь программы, ћорис Ћеви.
Et le meilleur? Maurice Levy.
А где гвоздь программы?
Tu voulais nous montrer quoi?
Гвоздь программы Вот это.
Ce que je voulais vous montrer, c'est ça.
это гвоздь программы.
- C'est le clou du spectacle.
Это гвоздь программы.
La foule est très demandeuse.
Я купила самые лучшие. Это гвоздь программы, после всего.
J'en ai acheté plus tout le monde adore,
Вот и гвоздь программы.
L'évènement principal! Oh, on a Takumi.
И разлив точно больше не гвоздь программы?
Et tu es sure de ne pas vouloir ouvrir avec la fuite.
А теперь - гвоздь программы!
C'est la que la soiree s'emballe.
Ну а теперь, гвоздь программы.
Et maintenant, la pièce de résistance.
Это был просто гвоздь программы!
C'est le meilleur moment.
... гвоздь программы этого вечера... появится через несколько секунд.
... l'attraction star... d'ici quelques instants.
Гвоздь программы, так сказать.
Une attraction principale.
Мы же гвоздь программы.
On est les têtes d'affiche.
Конечно, он немного проржавел в некоторых местах, но старина Голди гвоздь программы, прямо как я!
Bien sûr, il est un peu rouillé sur les bords, mais ce bon vieux Goldie est une attraction classique!
- Ты гвоздь программы, чёрт подери.
L'attraction principale.
Гвоздь программы - неотразимый и великолепный вид на турецкое посольство!
Alors, le clou du spectacle : vue plongeante et imprenable sur l'ambassade de Turquie.
Вуаля, гвоздь программы.
Voilà, la femme du moment.
Ты сегодня просто-таки гвоздь программы – скажи, как тебе лагерь?
Sacré numéro! C'était comment, le camp d'entraînement?
Завтра вечером, ты – гвоздь программы.
Demain soir, tu seras la tête d'affiche.
Не уходи, сейчас будет гвоздь программы, это же карри-ураган! Братан, я этого не переживу.
Ne pars pas, c'est l'heure du curragan!
Гвоздь программы.
La pièce de résistance.
И гвоздь программы - кольцо!
Et pour la pièce de résistance... La bague!
Ладно, МакКлейн! А теперь гвоздь программы!
Cette fois, McClane, c'est la bonne!
Наша первая остановка - книжный магазин, куда мы тайком пронесем выпивку и угощение, начнём напиваться и смотреть гвоздь сегодняшней программы "Американский жигало".
Quoi? Depuis quand as-tu une double tenue et... Avril Lavigne?
Я создам с ней и с тобой новый номер - гвоздь нашей программы.
Je vais créer un nouveau numéro avec elle et toi.
Гвоздь сегодняшней программы, звезда нашего шоу, мистер Супер Майк!
Place à la star de ce spectacle, le seul, l'unique Magic Mike.
Райан гвоздь сегодняшней программы.
Ryan sera l'événement d'aujourd'hui.
А для нашего сегодняшнего представления как раз нужен гвоздь программы.
Et nous sommes dans le besoin désespéré d'une telle tête d'affiche pour le gala de ce soir.
Гвоздь нашей программы...
L'homme du moment, tout le monde...
Они - гвоздь моей программы.
Ce sont mes têtes d'affiches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]