Где бы они ни были tradutor Francês
51 parallel translation
И мой компьютер говорит, что где бы они ни были, на Земле, в колонии или на борту корабля, группа актеров Каридиана всегда была рядом, когда они умирали.
Les archives indiquent que quel que soit le lieu où ils étaient, sur Terre, sur une colonie ou à bord d'un vaisseau, la Troupe de théâtre Karidian n'était pas loin au moment de leur mort.
Конечно, эти звездолеты и в самом деле чудесны, но мужчины всегда останутся мужчинами, где бы они ни были.
Ces vaisseaux galactiques sont tout simplement fantastiques. Les hommes restent des hommes, où qu'ils soient.
Пока обе стороны не согласятся прекратить боевые действия, все ваши военные силы, где бы они ни были, будут немедленно нейтрализованы.
Tant que vous n'aurez pas accepté un cessez-le-feu immédiat, la totalité de vos forces armées, où qu'elles soient, seront immobilisées.
Все ваши военные силы, где бы они ни были, теперь полностью парализованы.
La totalité de vos forces militaires sont paralysées.
Где бы они ни были. Мы должны продолжить сенсорные сканирования, доктор.
Nous poursuivrons les balayages.
Моя задача - разыскать их, где бы они ни были. И убедиться, что они убраны с дороги.
Ma tâche est de les repérer, où qu'ils soient, et qu'ils soient répertoriés.
Чтобы этот маленький обруч объединил всех людей. Где бы они ни были.
Enfin, un trucmuche allait réunir les gens, même sans se toucher.
Они только распостраняют болезни и доставляют неприятности, где бы они ни были.
Ils sèment la maladie et le désordre partout où ils passent.
думая обо мне... где бы они ни были.
Quand un avocat se vante d'avoir "astiqué Popaul en pensant à moi"... la limite est franchie, où qu'elle soit.
Жаль, что Брайан, Кэсси и Кит не видят меня сейчас. Но где бы они ни были, уверена, они понимают, что отдали свои жизни не напрасно.
Dommage que Brian, Cassie et Keith soient absents, mais où qu'ils soient, ils comprendront que leur fin n'aura pas été vaine.
Ибо, как Соломон был помазан царем Цадоком-священником и Натаном-пророком, так и ты будь помазанником и освященным королем над всеми народами, кои Господь Бог твой дал тебе во владение и над всеми твоими землями, где бы они ни были.
Comme Salomon fut sacré roi... par le prêtre Zadok et le prophète Nathan... vous serez béni... et consacré roi... de tous les peuples... que le seigneur votre Dieu... vous a chargé de gouverner... et de toutes vos possessions... où qu'elles soient.
Где бы они ни были, один из них истекает кровью.
Où qu'ils soient, l'un d'eux est salement blessé.
Они отточили это упражнение, и с ними происходят невероятные вещи, где бы они ни были, потому что они проделывают его регулярно, не единовременно.
Il se sont habitués à ce processus et la magie est avec eux peu importe ou ils vont. Par ce que ils le gardent bien en leur esprit et l'appliquent tout le temps, pas occasionnellement.
Мы должны сражаться с этими людьми, как только можем! Где бы они ни были, делая все, что необходимо!
Nous devons combattre l'ennemi dès que l'occasion se présente, où qu'il soit, et quels qu'en soient les moyens.
Возможно, вы все еще боитесь, что если кто-то... исчезает... даже на мгновение, где бы они ни были... за границей или просто вне связи на несколько дней. Что что-то ужасное, должно быть, случилось с ними.
Craignez-vous peut-être encore que si quelqu'un... disparaît... même momentanément, qu'il soit... à l'étranger ou que vous soyez sans nouvelles, que quelque chose d'horrible ne lui arrive.
- где бы они ни были.
- où qu'ils soient.
Я просто пришел сказать, что на телевидении есть люди, которые пытаются остановить японцев, где бы они ни были
Mais il fallait que je te dise, y a ces gars à la télé, ils essaient d'arrêter les Japonais partout sur l'océan!
Надеюсь, что другие Хранители это понимают где бы они ни были.
J'espère que les autres Gardiens peuvent comprendre ça. Où qu'ils se trouvent.
Где бы они ни были.
Où qu'ils soient.
Гидра собрала арсенал, способный уничтожить моих врагов одним ударом. Где бы они ни были, какими бы силами ни располагали. И всего за пару часов.
Hydra développe un arsenal pour détruire mes ennemis en un coup, où qu'ils se trouvent et peu importe les forces qu'ils possèdent, et ce, en quelques heures.
Где бы они ни были, они не хотят, чтобы их беспокоили.
Peu importe où ils sont, ils ne veulent pas être dérangés.
Где бы они ни были!
Quelle que soit leur patrie!
Прозрачность мощнейших организаций, разоблачение коррупции и заговоров, где бы они ни были.
La transparence des grandes organisations et la révélation de la corruption partout où il y en a.
Я обращаюсь к богобоязненным мужчинам и женщинам, к людям доброй воли, где бы они ни были, в независимости от их цвета кожи.
J'en appelle aux hommes et aux femmes de foi et de bonne volonté où qu'ils soient, Blancs, Noirs, et autres.
Где бы они ни были, они тоскуют по мне, а я не могу тосковать, потому что не помню их.
Je dois sûrement leur manquer. Eux, pas. Vu que je m'en rappelle pas.
Видимо, у них ничего не вышло, где бы они ни были.
Apparemment, ça n'a pas marché où ils sont allés.
Возможно, нам не удастся вернуть картину, если только мы не получим данные Лабо, где бы они ни были.
On pourrait ne jamais retrouver ce tableau si on ne récupère pas les données de Labeaux.
Найдите Форнелла и Эмили, где бы они ни были.
Trouve Fornell et Emily, peu importe où ils sont.
Враги нашей расы будут уничтожены где бы они ни были.
Les ennemis de notre race seront détruits partout dans le monde.
Мы думали, что все сражались с ними, где бы они ни были
On pensait que tout le monde les combattait où qu'ils soient.
Где бы они ни были.
Où qu'il se trouve.
Кроме того, я уверен, что с остальными горожанами — где бы они ни были — всё хорошо.
En plus, je suis sûr qu'où que le reste des habitants soit, ils vont bien.
Где бы они ни были, там они провели очень долгое время.
Donc je pense que peu importe sur quel bateau ils étaient, ils y étaient depuis très longtemps.
Где бы они ни были, они в беде.
Peu importe où c'est, ils sont en danger.
Где бы они ни были, они хорошо спрятались, что значит, что они планируют драться.
Où qu'elles soient, elles ont une cachette stratégique, elles vont vouloir se battre.
Где бы ни были твои дети, надеюсь, они целы и невредимы.
Ou qu'ils soit, je suis sur qu'ils sont en sécurité... - Et heureux.
Где бы ни были твои дети, они - дураки, что не живут с тобой.
Vos gamins... sont dingues de vous jeter.
Было типа того, что они ненавидели нас где бы мы ни были.
Ils nous détestaient partout.
Они найдут Вас, где бы Вы ни были, где бы ни прятались.
Ceux qui vous cherchent... ils savent où vous êtes.
Они показывают время где бы мы оба ни были. И работают они от любви!
et il est alimenté par l'amour.
Это словно молекулы воды... могли бы они вернуться в тот же стакан, где они были прежде? Не каплей больше ни каплей меньше? В точно той же прежней конфигурации?
Ces molécules d'eau peuvent-elles retourner dans ce verre exactement dans la même configuration?
Я веду репортаж из Денверского океанариума, где, хотите верьте, хотите нет, десятки людей собрались, чтобы поддержать похитителей кита, кем бы они ни были.
Merci, Tom, je suis au Sea Park de Denver où croyez le ou pas, des douzaines de personnes montrent leur soutien à ceux qui ont enlevé la baleine.
Пусть бог благословит наших маму и папу, где бы они бы ни были. Но мы должны быть лучше ради наших детей.
Dieu bénisse nos parents, peu importe où ils sont, mais on doit faire mieux pour nos enfants.
Ну что ж, где бы мистер Вудком и мисс Бартовски и ни были надеюсь они получают удовольствие от человеческого тела.
Peu importe où ils sont, j'espère qu'ils ont un bon aperçu du corps humain.
Они беспорядочно били и убивали. Они находили нас где бы мы ни были.
Elles frappent et tuent aveuglément et nul ne peut leur échapper.
Эмма может позаботиться о себе сама, и я уверен, где бы ни были она и Генри, они в безопасности.
Emma.. Emma peut prendre soin d'elle-même, et je suis sûre que partout où elle et Henry sont, ils sont en sécurité.
Это было место, где люди могли быть собой, какими бы они ни были.
Que c'est un endroit où les gens peuvent être eux-mêmes, peu importe ce qu'ils sont.
Это значит, что нужно давать отпор задирам, где бы и кем бы они ни были.
Ça veut dire qu'il faut se montrer à la vue