Глава семьи tradutor Francês
96 parallel translation
Теперь я - глава семьи.
Je le remplace.
Твой отец потерял свое место, теперь он уже не глава семьи.
Pa'a perdu sa place de chef de la famille.
Как ты посмел вернуться, вести себя как глава семьи, делать заявления,..
Tu as du culot de revenir jouer les pères de famille...
Ты старший брат, глава семьи Кособэ.
Tu es le frère aîné, le chef de la famille Kosobe.
Женщина знает их, только когда они дома. Они - глава семьи, когда они дома.
Les femmes ne les connaissent qu'à la maison quand ils sortent de leur carapace pour se détendre.
Кто глава семьи?
Qui est le boss dans cette famille?
Муж - глава семьи.
- Le mari est chef de la famille.
Мама, а что такое "глава семьи"?
Dis, maman, qui c'est, le chef de la famille?
Сказано – "Поющая семья фон Трапп". А я глава семьи, верно?
On peut lire les chanteurs de la famille Von Trapp... et je suis le chef de famille, il me semble.
А закон семьи? Я глава семьи, так?
- Mais sujet à la loi du groupe.
В общем, я потерял это положение в тот день, как глава семьи.
C'est vrai. Eh bien, j'ai perdu mon poste de chef de famille, voyez-vous.
Я, действительно, не глава семьи, но все-таки я - мужчина.
J'ai commencé au crayon, puis je me suis dit : C'est malhonnête. Je ne suis vraiment pas le chef de famille.
Теперь Майкл глава семьи... и если он даст согласие, вы получите мое благословение.
A présent, c'est Mike qui dirige la Famille. S'il accepte, alors bonne chance.
Мы поженимся, как только я выйду на волю. Как глава семьи, моё слово - закон.
Tu sais, nous allons immédiatement nous marier après ma mise en liberté.
Прежний глава семьи... прикончил ребят,... которые хотели с ней переспать.
Tu sais, l'ancien chef de famille... a tue le jeune... qui voulait coucher avec elle.
Я был на шестом уровне, лучший в классе и глава семьи.
J'étais le meilleur élève et le chef de groupe.
Кажется, следующий глава семьи де Бастид, может быть Вальмоном.
L'héritier du titre des Bastide pourrait bien "ê" tre un Valmont.
Он - глава семьи.
C'est le chef de famille.
Теперь ты глава семьи, Фрэнсис.
C'est toi l'homme de la maison, Francis.
Ну,... что это за чувство - быть... быть пасынком, когда тебя обижает глава семьи.
Ben... tu sais ce que ça fait de... d'être le beau-fils détesté par un patriarche.
Чертов глава семьи.
Je suis le pater familias.
Я - глава семьи, и ты не можешь выйти за него!
Je suis le pater familias et tu ne peux pas le marier.
Глава семьи требовал церемонии, достойной дома Игути.
La branche principale de la famille a voulu des funérailles qui ne leur feraient pas honte. Je ne pouvais me le permettre.
Ты у нас главный кормилец в семье. Ты глава семьи.
Tu es la seule salariée du ménage
Оставь это мне. Я глава семьи и знаю, что делать.
Laissez-moi faire, je suis le chef de famille
Ты - глава семьи, будь мужчиной всегда.
C'est toi, l'homme de la famille. Prends tes responsabilités.
Похоронили как положено, две недели назад. Сейчас я единоличный глава Семьи.
j'ai pris sa place.
Его солдаты признали вину Пармениона. Они прекрасно помнили правила кровной мести, согласно которым глава семьи нес ответственность за поступки всех ее членов.
Ses soldats acceptèrent le verdict comprenant que le chef de famille est responsable des actes de ses membres.
Я твой старший брат! Глава семьи!
Je suis le frère aîné, c'est moi le chef de famille.
Я не ошибся, он - глава семьи?
Et vous êtes le chef de famille?
Он итак глава семьи.
C'est le chef de famille.
Я тут глава семьи. Отвечай! Он мой друг!
Je suis le maître de maison, réponds-moi!
Как глава семьи Грантов я гарантирую вам здоровье, Гарантирую вам счастье. Гарантирую вам кого-нибудь,
Nous, les Grant, vous souhaitons santé et bonheur, et quelqu'un qui fasse votre labeur.
Я глава семьи.
Je suis le chef de famille.
Когда ты глава семьи, ты как будто заперт за забором, как будто связан.
Quand on est père de famille, on vit dans un enclos coincé, prisonnier.
На прошлой неделе, в Детройте. был убит глава семьи.
- Un boss a été tué la semaine dernière.
Глава семьи пал духом. Он плакал при разговоре. Говорил, что не в силах защитить себя и детей.
Le père a pleuré quand je lui ai parlé, en racontant comment il pouvait pas protéger sa famille.
И ты уже глава семьи?
19 ans et tu es l'"Ancien"?
Глава семьи сдался и окончательно обосновался в Гринвич.
Le mari est parti, il a accepté un poste à Greenwich.
Понимаешь, я конечно глава семьи, но она ещё главнее.
Enfin, je porte la culotte, mais elle tire l'élastique, vous voyez ce que je veux dire.
Ты глава вашей семьи, Чарли.
C'est toi, le chef de famille.
Глава семьи, малыш, это твой папа.
C'est ton papa.
А глава вашей семьи - Майкл Корлеоне?
Et le chef de votre Famille est Michael Corleone.
" Можете дурить людей Нила, но я - глава этой семьи.
" Vous pouvez jouer avec le personnel de Neil,
- Говорю я, глава этой семьи.
- Qui dis ça? C'est moi qui le dis, le chef de ce ménage.
- Я - глава этой семьи, а ты устроила бунт против меня!
- Je suis le chef de la famille et tu t'es rebellée contre moi.
Чем я могу помочь? Император - глава моей семьи.
Et puisque Sa Sainteté ne pourra jamais s'échapper de sa captivité...
Император - глава моей семьи.
L'Empereur est le chef de ma famille.
Он глава этой семьи.
- C'est l'homme de sa famille.
Но у меня есть Ваши показания, данные под присягой, что вот этот человек Сэльваторе Марони, новый глава преступной семьи Фальконе.
Vous avez déclaré sous serment que cet homme, Salvatore Maroni, dirige Ia famille Falcone.
Хорошо. Кто глава вашей семьи?
Qui est l'"Ancien" de votre famille?
семьи 174
семьи нет 46
глава 440
главарь 28
глава первая 80
главарь банды 21
глава третья 17
глава вторая 26
глава службы безопасности 16
семьи нет 46
глава 440
главарь 28
глава первая 80
главарь банды 21
глава третья 17
глава вторая 26
глава службы безопасности 16