Гласит tradutor Francês
546 parallel translation
Малая часть этого древнего знания гласит :
Une petite particule de cette ancienne connaissance cependant, déclare :
А русская пословица гласит :
Les Russes disent :
Может быть тут есть универсальный закон, который гласит : " Будь тем,..
Il doit exister une loi universelle qui dit :
— Так билль гласит.
tel est le projet.
Поговорка гласит :
Un proverbe dit :
Протокол гласит :
Le constat s'exprime ainsi :
Заповедь гласит, "не убий"
"Tu ne tueras point."
Закон гласит, что вы оба невиновны, пока не докажут обратное.
Tant que la culpabilité n'est pas prouvée.
Закон гласит о невозможности судить дважды за одно и то же преступление.
C'est la loi.
Уста правды... Легенда гласит, что, если лжец положит сюда свою руку,.. то уста немедленно откусят её.
La légende raconte que si vous mentez et que vous y mettez la main, elle sera arrachée.
Закон ясно гласит : ревность любовницы учитывается,.. ... но честь её не защищается.
La loi tient compte de la jalousie de la concubine mais ne protège pas son honneur.
33-й параграф воинского устава гласит :
Les statuts militaires prescrivent : Où qu'il se trouve,
Ты забыл о заповеди, которая гласит :..
Vous avez oublié les commandements :
- Так гласит легенда.
- Selon les légendes, oui.
Или, как гласит закон Финегла : "Если корабль заходит в порт - этот порт не мой родной".
Comme le dit Finagle : "Le bateau prend pour port d'attache celui d'un autre."
- Пророчество гласит...
- La prophétie dit...
Указ не гласит, что мы должны выжить или отступить.
On n'a pas l'ordre de rester en vie. On a une mission d'exploration.
Межгалактический договор четко гласит, что никто не может быть экстрадирован без суда.
" En vertu du traité intergalactique, l'extradition ne peut être accordée.
Данная теория гласит, что все формы жизни развивались от простейших к более сложным.
Toute forme de vie serait le fruit d'une évolution d'un stade inférieur à des stades supérieurs.
ак гласит древн € € мудрость : человек сам себе злейший враг.
Une règle intangible de l'Humanité est que l'Homme est le pire ennemi de l'Homme.
Наш семейный девиз гласит :
La devise de notre famille est :
Верное заключение... и заключение по которому было вынесено решение гласит :
La vraie règle... Et celle pour laquelle cette affaire fut décidée est que :
А потом... Моё личное правило гласит : "Оставьте мёртвых в покое."
Ensuite, n'intervenons pas!
"Ну а потом... Моё личное правило гласит :" Оставьте мёртвых в покое. " "
"ensuite, n'intervenons pas".
Мое старое семейное правило гласит я не могу поместить в свое тело что-то, если не знаю точно, что это.
Sauf que mes vieux disent... de ne pas manger si je ne sais pas ce que c'est.
Надпись на ней гласит : " Чем крепче ты держишь их за яйца,..
La bulle dit : " Quand on les prend par les couilles,
Посмотрите, что гласит общественное мнение.
Voilà, voyez ce qu'elle a à dire.
Существует древняя поговорка, которая гласит : что легче перышка?
Un proverbe fort ancien dit : " Qu'y a-t-il de plus léger qu'une plume?
Специальный пункт в контракте гласит, что все случаи получения... систематизированных сигналов, указывающих на возможность их разумного происхождения, - должны быть исследованы. - Да не хочу я ничего об этом слушать.
Il existe une clause qui stipule que que toute émission pouvant indiquer une vie intelligente doit être analysée..
Как гласит надпись, скорость - это вопрос денег.
Comme dit la pancarte : Le temps c'est de l'argent.
Первый закон Кеплера о планетарном движении просто гласит :
La première loi de Kepler est simple.
Второй закон Кеплера гласит :
Voici la seconde loi de Kepler :
Третий или Гармонический закон Кеплера гласит, что квадраты периодов обращения планет вокруг Солнца относятся, как кубы среднего расстояния планет до Солнца.
La troisième loi de Kepler... déclare que le carré de la période d'une planète... son temps à parcourir une orbite... est proportionnel au cube... de sa distance moyenne du Soleil.
Категорический императив Канта гласит :
L'impératif catégorique... Kant déclare :
А основная аксиома гласит : что властью нельзя делиться не с кем.
Mais il n'y a qu'une seule règle : Nous ne partageons pas le pouvoir!
Секция 4 гласит : "Вы обеспечены следующими необходимыми запасами :" "Продуктами питания в количестве достаточном до возможности употребления подножных ресурсов,"
Section 4 : "Vous constaterez que l'on vous a fourni tout le matériel nécessaire."
Закон гласит : "У говоры нарушать - колеса не миновать".
Et la Loi dit : "Viole l'accord, affronte la Roue!"
Фараон приказал окрасить пурпуром розу для своей царицы,..... и теперь, как гласит история, пурпурные розы растут на ее могиле.
Un pharaon fit peindre une rose en pourpre pour sa reine. Et des roses pourpres pousseraient au pied de sa tombe.
Инстpукция гласит : "Агенты дoлжны уведoмлять стаpшегo агента" этo я, "o всех текущих pасследoваниях."
Le manuel dit : "Les agents doivent avertir leur supérieur..." C'est moi.
Как гласит пословица,
Le proverbe dit :
Новый закон эволюции корпоративной Америки гласит... выживает самый приспособленный.
La nouvelle loi de l'Évolution de l'Amérique des affaires semble être la survie du plus inapte!
Легенда гласит, что пещера Стоунрик... была логовом Дэмптонова Червя.
Selon la légende, Stone Rigg Cavern est le repaire du ver blanc
Знак над воротами гласит : "Arbeit Macht Frei."
Un écriteau au-dessus de la porte dit "Arbeit macht Frei".
Он гласит : "Когда происходит что-то нехорошее, вместо того, чтобы спуститься с небес и сделать что-то с этим, вместо того, чтобы изменить свою жизнь, гораздо легче обвинить кого-то другого".
Si les choses vont mal... au lieu de retrousser ses manches et de faire quelque chose... au lieu de changer sa vie, c'est plus facile de blâmer quelqu'un d'autre.
Каждый раз, когда мне становилось грустно в тюрьме... я вспоминал строчку из Корана, которая гласит,
Chaque fois que je suis triste à la prison, je pense à l'injonction coranique qui dit :
ѕервое правило моего мастера... оши гласит : " " вой разум должен быть свободен.
Voici la première règle de mon maître Yoshi : " que ta pensée soit correcte,
Оно гласит :
La voici :
Легенда гласит :
Voici ce que dit la légende :
Скажите мне, что гласит будущее.
Racontez-moi mon futur.
Приговор гласит - укоротить, не меньше чем на голову.
Condamnés à être pendus.
Закон Коглера гласит :
Loi de Coughlin :