Глотнуть tradutor Francês
123 parallel translation
Тюлень - млекопитающее, ему необходимо дышать, поэтому, когда залив затягивает тонким слоем льда, каждое животное следит, чтобы оставался хотя бы один выход наружу, чтобы раз в 20 минут можно было подняться к поверхности моря и глотнуть свежего воздуха.
Le phoque étant un mammifère, il a besoin de respirer fréquemment. Dès les premières formations de glace dans la baie, il se ménage donc au moins un trou en entonnoir jusqu'à la surface pour pouvoir venir respirer toutes les 20 minutes.
Я и сам, по возможности, не одной не упускал. Хочешь глотнуть?
J'ai jamais laissé s'échapper une occasion.
Мы тихо сидели, хотели поужинать, глотнуть виски.
Allons! Nous allions dîner.
Хотите глотнуть воздуха?
Ca vous dit de prendre l'air?
Не хочешь спуститься к воде, воздуха солёного глотнуть?
Viens donc au bord de l'eau, respirer l'air salé.
Живя большую часть времени в в своей норе, мне, естественно, нравилась идея глотнуть немного свежего воздуха.
"Vivant essentiellement sous terre," "j'étais séduit par l'idée de vivre en plein air."
Парижане, которые приготовили корзинки для пикника в надежде глотнуть свежего сельского воздуха, наверное, не правы, а правы те, кто останется дома или пойдет в кино, сядет за карты или проведет день с нами.
Quant aux Parisiens qui sont en train peut-être de fourbir les petit nécessaire de pique-nique... pour aller se promener dans la campagne... ils ont intérêt à rester à Paris, à aller au cinéma ou à jouer aux cartes.
Пить. Глотнуть? Напиться?
Dinsdale était un fou, mais un fou heureux.
Хоть свежего воздуха глотнуть...
Ah, air frais! Je mourais de chaleur
Хотите глотнуть?
Tu bois un coup?
Мне все равно надо сделать остановку, глотнуть сока и пожевать чего-нибудь.
Ça me convient, il faut que je m'arrête pour boire et grailler un coup.
Замётано! Дай мне глотнуть - и я скажу тебе всё, что пожелаешь.
D'accord, donne moi à boire et je te dirai tout ce que tu veux savoir.
Загадка без ответа подобна пустому кубку, когда ты жаждешь глотнуть вина.
Une devinette sans réponse est un verre vide quand on veut du vin.
Дайка глотнуть.
Passe-m'en une gorgée.
Вот бы глотнуть пивка, так хочется.
Si seulement on avait des bières!
Эй, братан, дай глотнуть.
Hé, mon pote.
Не жлобись, дай глотнуть малость.
Tu me files un coup? Allez, sois pas chien!
Я повернулся глотнуть колы, a ты выпрыгнул первым!
Je me retourne pour boire une gorgée, et toi, tu sors en premier.
Дай глотнуть.
File une gorgée.
Хочешь глотнуть?
On partage?
- Можно глотнуть?
Je peux en boire une gorgée?
- Хочешь глотнуть?
- Tu en veux?
Она вышла глотнуть свежего воздуха,... поскользнулась и упала на его пенис?
Elle prenait l'air... et son pénis est tombé du ciel?
Было бы приятно глотнуть белого вина из мохнатого бокала, понимаете?
Une copine, ça me dirait bien. Trop pur, de laper le vin blanc dans la coupe duveteuse...
Глотнуть не хотите?
Vous en voulez?
Хочешь глотнуть?
Dites un prix! J'en ai plus que Dieu! T'as besoin d'un verre.
Дети - они действительно наше будущее. Но все что я хочу в данный момент, это выйти и глотнуть свежего воздуха.
Les enfants sont l'avenir du monde... mais moi, ce que je veux, c'est seulement sortir pour prendre l'air.
Хотите глотнуть? Видимо, нет...
Vous n'en voulez pas... évidemment.
- Дай глотнуть.
- Tu m'en files?
- Хочешь глотнуть?
- T'en veux une rasade?
Они из моей комик-группы. Хотели спросить : нет желания опосля поотвисать, пивка глотнуть, туда-сюда... Места навалом.
Je suis en cours d'impro avec eux... et si tu veux faire un truc après... boire un verre...
Эй, все, давайте выйдем глотнуть свежего воздуха.
Hey, tout le monde, allons dehors prendre l'air.
Дай мне глотнуть этого.
Donne-moi une gorgée de ça.
Дай мне глотнуть.
Donne-moi une gorgée.
Это наш последний шанс глотнуть свободы.
Et ce voyage est notre dernier moment de liberté.
Хочешь чего-нибудь глотнуть, такая холодная сегодня ночь.
Tu veux quelque chose de chaud?
Только сначала глотнуть виски и...
Juste un scotch pur malt.
Может, тебе следует глотнуть свободы, как моему отцу.
Tu devrais peut-être prendre quelques libertés comme mon père.
Я хочу выйти, глотнуть воздуха.
Je vais m'absenter un moment, prendre l'air.
Ну, пока вы ждете вашего спасения, вы могли бы прогуляться и глотнуть свежего воздуха.
Eh bien, en attendant d'être secouru, vous pourriez prendre l'air.
Положи его на кровать! Дай глотнуть джина!
Mets-le au lit, donne-lui un peu de gin.
Как ты насчёт выйти отсюда и глотнуть свежего воздуха?
C'est fini.
Просто вышел глотнуть немногго воздуха.
Je prends l'air.
- Я не прочь чего-нибудь глотнуть.
- Il a raison. Je boirais bien quelque chose.
- Можно глотнуть?
Je peux goûter?
Он может их глотнуть.
Il pourrait les avaler.
Так что если есть настроение глотнуть портера или эля, приходите на ежегодную ярмарку в стиле ренессанс.
Donc, si vous êtes d'humeur pour quelques portage et bières Venez à la bay area s annual renaissance faire.
- Дай мне тоже глотнуть, детка.
- Apporte-moi de l'eau, bébé.
- Хотите глотнуть, Маркус?
Vous voulez vous mouiller les lèvres?
Мне, просто захотелось глотнуть свежего воздуха...
Je voulais respirer l'air frais.
Хочешь глотнуть?
- Tu en veux?