Гордитесь tradutor Francês
203 parallel translation
Нам показалось, что вы правда так гордитесь своим автомобилем и вроде как хотели им похвастаться.
Nous pensions que vous étiez fier de votre voiture et que vous vouliez la faire admirer.
Вы сами собой гордитесь!
Vous êtes joliment fier de vous!
Вижу, вы гордитесь ими.
Tu dois être fier d'eux.
¬ аша должность - кассир, и вы, естественно, гордитесь вашей пам € тью на лица?
En tant que caissière, vous pensez avoir la mémoire des visages.
Вы, наверное, гордитесь званием полицейского информатора?
Vous devez être fier d'être un indicateur!
Но будьте осторожны. С одной стороны, сто оправдательных приговоров, которыми вы по праву гордитесь создали вам множество врагов в правительстве.
Vos cent acquittements vous ont fait d'innombrables ennemis.
Гордитесь, лейтенант Хартманн!
Soyez-en fier, lieutenant Hartmann!
Вы гордитесь им.
Mais vous êtes fier de lui!
Возможно, впервые за всю его жизнь Вы им гордитесь. Потому что его поймали за пределами кампуса с...
Pour la 1re fois de sa vie, vous êtes fier de votre fils parce qu'il est allé chez une...
Гордитесь этим.
Soyez-en fiers.
- Вы, наверное, очень гордитесь ими?
- Vous devez être fier d'eux.
Мы - немцы, гордитесь этим!
Soyez fiers d'être allemands. "
Разве вы не гордитесь, что, благодаря невероятной красоте Михо, вам предоставляется такая возможность?
C'est encore une chance que votre fille soit si belle. Ne croyez-vous pas?
Вы, наверное, гордитесь её новым успехом... я имею в виду – на телевидении.
Vous devez être fière de son nouveau succès, à la télévision.
- И вы этим гордитесь?
- Et vous en êtes fiers?
И вы этим гордитесь?
- Et vous en êtes fier?
- Надеюсь, вы гордитесь- -
J'espère que vous êtes fier...
Вы должно быть так гордитесь собой. А это его мать?
Vous devez être fier.
Вы, эласианцы, гордитесь своей воинственностью.
Vous autres Elasiens vous vantez d'être un peuple de guerriers.
Вы, наверное, гордитесь. - Я все еще жду пенсию за него.
- J'attends toujours sa pension.
Не слишком гордитесь этим техническим ужасом... который вы построили.
Ne vous fiez pas trop à cet épouvantail technologique.
Как вы относитесь друг к другу? Вы гордитесь теми, кто рядом с вами?
Vous êtes fiers de votre communauté?
Вы гордитесь, мальчики?
Fiers, les garçons?
Если вы на самом деле зоологи и гордитесь своей наблюдательностью, вам нужно продолжить эксперимент.
Si vous êtes vraiment des zoologistes vous vous flattez d'être observateurs. Poursuivez l'expérience jusqu'au bout!
Должно быть, вы гордитесь собой?
- Vo { y : i } us devez être fière.
И будем надеяться, старший инспектор, что Ваша лаборатория, которой Вы так гордитесь ещё долго не сможет заменить хорошего сыщика. И будем также надеяться, что дух товарищества ещё не умер.
Espérons, inspecteur, que les progrès de la recherche dont vous êtes si fier n'effacent pas tous les aspects de notre travail sur le terrain, et que la camaraderie jouera toujours un rôle essentiel.
Я надеюсь вы очень собой гордитесь.
J'espère que vous êtes tous très fiers de vous!
Вы ими гордитесь?
Vous en êtes fier?
Вы гордитесь тем, что совершили?
- Etes-vous fier d'avoir volé à Palerme?
Вы наверное очень ими гордитесь, мистер Вайзаки.
Vous devez en être très fier.
Должно быть, вы гордитесь тем, чего вы достигли.
Vous devez être fière de ce que vous avez accompli.
- Должно быть вы им очень гордитесь! - Да, именно!
- Vous devez en être fière!
Я знаю, насколько вы гордитесь своей работой.
Je sais combien vous êtes fier de votre travail.
Вы шотландцы. Разве вы не гордитесь этим?
- Vous êtes pas fiers d'être écossais?
Что ж, надеюсь, вы собой гордитесь.
Vous pouvez être fiers de vous.
Вероятно. Но ведь вы признаёте себя лжецом, чуть ли не гордитесь этим.
Mais vous avez avoué être menteur.
Вы, должно быть, очень гордитесь.
Vous devez être fiers.
Наверное, вы так гордитесь им?
Vous devriez être fier de lui.
Вы, наверное, гордитесь им.
Vous devez être fiers de lui.
Вы, должно быть, очень гордитесь сыном.
Soyez fière de votre fils.
Джои в сериале "Закон и порядок". Вы должно быть гордитесь.
Joey à la télé, vous devez être fière!
Очень приятно. Вы этими безумцами гордитесь.
Vous pouvez être fier de ces maniaques.
Гордитесь все, что познакомились с Большим Дэном.
Vous ne reverrez plus Big Dan Teague.
5 мужиков и одна девушка. Вы наверное гордитесь собой.
5 types contre une fille, vous devez être fiers de vous.
- И вы гордитесь этим?
Vous en êtes fière?
Разве вы не гордитесь своим папой, дети?
Vous êtes fiers?
- Наверное, вы им гордитесь.
- vous devez en être fier.
Вы гордитесь тем что были вызваны на поединок лучшим снайпером Германии?
Combien de fascistes aujourd'hui? Es-tu fier de défier le meilleur tireur d'Allemagne?
- Что-то вы не очень этим гордитесь. - Не горжусь.
- Vous n'êtes pas fière?
- Вы гордитесь, что вы британцы?
- Je crois.
Гордитесь мной?
Fier de moi...