Горле tradutor Francês
444 parallel translation
Как только вспоминаю об этом, у меня ком в горле.
J'en pouvais plus... Je pensais qu'à ça... Et ça m'étouffait.
Нет, я не разбойник с большой дороги, скорее кость в горле.
Non, je ne suis pas un gangster. Je cherche à vous embêter.
Сипота, что ли, в горле была?
J'ai dû avoir un chat dans la gorge.
У Вас от этого ком в горле не появляется,.. .. или у Вас от этого ком в горле не появляется?
Ça ne te prend pas aux tripes?
На горле как будто была рана но пальцами я ничего не мог нащупать.
J'avais mal à la gorge. Mais je ne sentais rien.
Она проглотила куриную кость, и та застряла у нее в горле.
Elle a un os de poulet coincé dans la gorge.
Этот долг - словно кость в горле.
C'est un poids très lourd à porter!
У меня в горле пересохло.
- J'ai le gosier sec.
мои слова застрянут в горле под напором страсти
Mes mots se bousculent et je ne peux exprimer la flamme de ma passion.
В горле-то сухо, вы долго ехали.
Vous n'avez pas soif?
( ПЕРШИТ В ГОРЛЕ ) Призрак стал частью моей жизни и работы.
Toute ma carrière est consacrée à la capture du Fantôme.
Сердце ноет, и в горле комок.
" Attends, Higgins, et tu verras
Может появиться сыпь, появляется сильная сухость во рту и в горле.
Des éruptions cutanées peuvent apparaître, la bouche et la gorge deviennent extrêmement sèches.
Я вижу пульс на вашем горле.
Je peux voir ton pouls battre dans ta gorge.
Застрял я в горле у этой проклятой жизни.
Je suis comme une arête dans la gorge de cette vie de misère.
Дай мне тоже, а то в горле пересохло.
J'ai la gorge sèche. - T'aimerais pas.
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
La 1re fois que je suis entré dans une de ces superbes maisons et dans le lit de la maîtresse de maison... Elle était moins belle que toi, mais elle me paraissait sublime. J'en avais la gorge serrée, les larmes aux yeux.
- Но они же... - Они застрянут у меня в горле.
Elles vont me rester collées dans la gorge.
- У нас пересохло в горле.
- Nous sommes desséchés.
Да невозможно произносить, слова в горле застревают!
C'est impossible de prononcer, les mots refusent de sortir!
Скажите, а вы помните рану на горле?
Et dites-moi, une fracture du larynx, ça vous dit quelque chose?
Я тоже хочу пить. Всё в горле пересохло!
J'ai soif aussi... vraiment très soif....
У меня просто ком в горле.
J'ai une boule dans la gorge.
Я только не хочу вдруг ощутить забинтованную руку на горле.
Tant qu'une main bandée ne me tape pas sur l'épaule.
След, который протянулся у меня в горле, был таким длинным.
D'un gouleyant interminable...
У него в горле дырка.
Je peux pas lui prendre son fric.
- Брось, это в горле.
C'est dans la gorge. - Mon pauvre enfant!
От споров с тобой у меня в горле пересыхает.
Te parler m'a toujours donné soif.
Хот-дог застрял у нее в горле. С ней все будет в порядке.
Du hot-dog dans la gorge ça ira.
У меня как комок в горле.
Je suis nouée.
Рука на моём горле...
Sa main à ma gorge.
Проглотил ли ваш ребенок яд или какой-нибудь предмет, который застрял у него в горле?
L'enfant a-t-il ingérer une substance toxique ou s'est-il enfoncé un objet dans la gorge?
У нее что-то в горле.
Elle a quelque chose dans la gorge.
Сплошная каша. Его нашли в горле жертвы. Тело обнаружили в Лосиной реке.
Il était sur le voile du palais d'une victime d'un meurtre près de la rivière Elk.
А час назад такую же нашли в горле Бенджамина Распэйла.
Tout comme celui qu'on a trouvé dans la tête de Raspail il y a une heure.
А когда у вас меч в горле,..... что будет если на вас нападет икота?
Et quand vous avez un sabre dans la gorge, qu'est-ce qui se passe si vous avez le hoquet?
Каждый раз, когда я думаю об этой войне, о нашем задании, я чувствую, что впадаю в панику. Такое ощущение, что чья-то рука сжимается на моем горле.
Chaque fois que je pense à la guerre et à notre mission, je suis prise de panique et j'ai la gorge serrée.
Еще один местный крестьянин найден обескровленным, с двумя следами от зубов на горле.
On a trouvé le corps d'un autre paysan vidé de son sang et avec des marques sur le cou.
Мы долго были друг другу костью в горле.
Nous sommes en guerre depuis trop longtemps.
Когда наступает ночь, у меня в горле образуется ком
Quand la nuit tombe, j'ai la gorge serrée.
Однажды ночью вы проснётесь и обнаружите наши зубы у себя на горле.
Une nuit, vous vous réveillerez nos dents à votre gorge.
Комок в горле?
L'émotion te gagne?
- У тебя комок в горле.
- Si! Tu es émue!
У меня в горле пересохло.
J'ai soif.
Да, это как кость в горле.
Je sais que c'est contrariant.
Не могу читать. Слова застревают в горле.
Ces mots me restent en travers de la gorge.
Раны на горле и большая часть ран живота сделаны под углом, который с высокой вероятностью указывает на левшу.
La coupure à la gorge et les blessures à la poitrine ont été infligées d'un angle qui suggère qu'un gaucher avait le couteau en main.
В горле пересохло.
J'ai soif.
Мистер Джордан после всех этих вопросов у вас, наверное, уже в горле пересохло. Как насчет глоточка?
Dites, M. Jordan...
А моль может застрять в горле черепахи.
Les mites se coincent dans leur gosier.
А у меня в горле пересохло.
Je suis desséchée.