Гостем tradutor Francês
373 parallel translation
Мне пришло в голову, что таким образом я сделался вашим постоянным гостем. Да.
Je viens tout juste de me rendre compte qu'on ne va plus se séparer.
Вы знакомы, с нашим гостем из отряда Западный Хаберсвилл, Патрульный Лидер Биллингс.
Voici notre ami de la troupe de Habersville Ouest, le patrouilleur chef Billings.
Будьте моим гостем в "Стике", на дансинге заведения.
Vous êtes mon invité au "Stick", le dancing de l'établissement.
Полагаю, мне стоит расценивать это, как попытку спасти мою жизнь, доктор Тернер. И независимо от того, что я считаю вас назойливым незваным гостем, полагаю, что должен поблагодарить Вас.
Je suppose que je vous dois la vie même si vous n'êtes qu'un intrus.
- Я хочу, чтобы ты познакомился с моим почётным гостем. - Конечно.
Je vais vous présenter l'invité d'honneur.
Поздоровайся с нашим гостем.
- Dis bonjour à Mel.
Знаете, для меня это ново... побывать здесь гостем, а не наёмным музыкантом.
Ce soir, je m'amuse... je suis ici en invité.
- Но он считал себя гостем.
- Lui qui se croyait invité.
Он будет с гостем.
Il sera accompagné.
А, Ленард, ты знаком с нашим высоким гостем?
Leonard! Je te présente notre invité.
Если ты так желаешь... я должен известить тебя о том, что ты будешь гостем в нашем лагере!
Si tu veux le demeurer... je te conseille fortement de rester ici à titre d'invité.
Подтверждаете ли вы то, что Призрак был частым гостем... на многочисленных вечеринках, устроенных мисс Анджелой Даннинг.
Vous avez déclaré que le Fantôme était un habitué... des nombreuses réceptions données par Mlle Angela Dunning.
Ну, заходи давай, гостем будешь!
Entre, mon cher.
Но я не хочу быть почетным гостем!
Je ne veux pas être l'hôte d'honneur.
Так вы хотите, чтобы мы привязали вашу машину, или согласитесь быть нашим почетным гостем?
On vous pend ou vous êtes notre invité d'honneur.
Сын мой, ни один незнакомец не стучался в эту дверь много дней, но он был бы желанными гостем.
Mon fils, aucun étranger n'a frappé ici depuis des jours, bien qu'ils soient les bienvenus.
Разве клингон тоже не является почетным гостем?
Le Klingon n'est-il pas lui aussi notre invité?
- Да. А я пока поговорю с нашим неожиданным гостем.
Pendant ce temps, je vais parler à notre invité surprise.
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
Mes officiers sont malgré eux les hôtes du mystérieux Trelane.
Я предпочитаю быть желанным гостем, но, похоже, выбор тут невелик.
Je préfère me sentir le bienvenu. Mais nous n'avons pas le choix.
И лучшим гостем будет за царскими столами на пирах, на празднике Ярилы!
Et sa place attitrée à ma table, à tous les banquets, aux fêtes de larilo!
Я же сказал присмотреть за нашим гостем, а не поить его.
J'ai dit de prendre soin de notre invité, pas de le noyer.
Я был почетным гостем и на завтрак получил угощение. Вареную собаку.
J'étais un invité et ils m'offrirent un régal, Du chien bouilli,
Если бы я не был вашим гостем, я бы вызвал вас на дуэль.
Si je n'étais pas votre invité, je vous en demanderais raison.
Пять лет я был больше гостем в этой долбанной ночлежке, чем мужем.
Pendant cinq ans, j'etais plus un pensionnaire dans ce putain d'hotel... qu'un mari.
Поговори с нашим гостем.
Il y a un homme ici, va le voir.
Я чувствую себя незванным гостем.
Je me sens comme un intrus.
Будьте моим гостем, Коломбо.
Mais allez-y, Columbo.
Он был моим гостем.
Il était mon invité.
Обещаю : ты будешь нашим первым гостем.
Tu seras notre premier invité. Jure-le.
Чтобы оправдаться, он назвал мое имя... сказал, что был моим гостем два дня.
Pour se défendre, il a donné mon nom. Il a dit qu'il était chez moi ces derniers jours.
для Шарлотт ты станешь дядей " а для меня желанным гостем на моих именинах в Париже.
.. Charlotte t'appellera Tonton. Tu monteras à Paris pour les anniversaires.
Будте нашим гостем.
Soyez notre invitée.
Представьте себя гостем с совершенно другой планеты.
Imaginez que vous soyez un visiteur venu d'une planète très différente.
Анна, спустись, познакомься с нашим гостем.
Viens faire connaissance.
- Хочешь быть моим гостем на обед?
- Vous ne restez pas manger?
Дядя Паша, с гостем дорогим!
Tonton Pacha avec son hôte!
Они в кабинете пьют чай с гостем из Замоска.
Ils prennent le thé dans le bureau avec un invité de Zamosc.
Господин Первилар будет главным гостем нашей передачи "Вся Правда", на этом же канале, в ближайшую среду.
M. Pervillard sera l'invité principal de notre émission Toute la vérité sur cette même chaîne mercredi prochain.
Как друга мисс Уайлдер, я приглашаю Вас стать моим гостем.
En tant qu'ami de Mlle Wilder, vous êtes également le bienvenu.
Теперь, парень, что сменит меня... Сатэн вряд ли он будет у тебя частым гостем,..
Le type qui me remplace ne viendra pas ici vous parler, comme je le fais.
Ты сегодня же туда поедешь почетным гостем.
Cet après-midi vous aurez très descendre à Brinkley Cour comme un invité d'honneur.
Мы надеемся, что вы будете гостем у нас на Земле.
- Serez-vous bientôt nos hôtes?
Предстоят некоторые формальности,.. и пока они выполняются, вы будете моим гостем.
Il ya certaines formalités, bien sûr, et, quand elles sont tondus, tu seras mon invité.
Она была гостем моего отца.
Mon père l'avait invitée.
Я не хотела бы, чтобы ты разговаивал с нашим гостем в таком тоне.
Notre Führer a raison.
А ты, Арни, будешь почетным гостем.
Tu es l'invité d'honneur.
Но вы имеете честь быть первым гостем с той стороны.
Mais vous avez l'honneur d'être le premier visiteur de l'autre côté.
Я был гостем на приеме в Баджорском Научном Центре.
J'étais invité à la réception du Centre bajoran pour la science.
Я хочу, чтобы ты считал себя моим гостем.
Tu es mon invité.
Ты, иди займись гостем.
Vous, allez négocier avec l'invité.