Громкий tradutor Francês
264 parallel translation
Вы увидите, когда будет готово, что мы добавили громкий звук смеха, так что ничего.
Je choisirai le cheval Le plus vaillant Ils se ruent sur le PMU Et parlent sur les favoris
Нет, это просто громкий звук.
Du bruit seulement.
Голос Ларри громкий, не так ли?
La voix de Larry porte loin, n'est-ce pas?
- Минуту назад мы услышали громкий шум у Браконье, затем тишина.
Il y a eu un grand bruit chez les Braconnier. Puis, rien.
Звук такой громкий.
On entend bien, pas vrai?
( громкий смех )
Elle éclate de rire.
У вас громкий голос. Вы хотите играть по слуху, да? Все равно все будет как будет.
Mais vous voulez improviser... car vous pensez que la fatalité de l'Histoire est de votre côté!
Да, довольно громкий.
Plutôt bruyant.
Наконец, он обнаружил, что... если она ест вещества, вырабатывающие кислоты, как во рту и в желудке... то звук не такой громкий.
Il a fini par découvrir qu'en mangeant des aliments acides pour l'estomac et la bouche, le volume sonore baissait.
Дай мне здесь громкий хохот.
Là tu mets le paquet, Charlie.
В конце арий должен быть громкий аккорд чтобы они знали, когда хлопать.
Vous n'avez même pas fait boum à la fin des chants... pour montrer quand applaudir.
Для тех из вас, кто не знает, что такое "эге-гей", это такой громкий крик.
Pour ceux qui ne le savent pas, hurler signifie pousser un cri aigu.
Сначала вставляем эту железку в дырку. Слышим громкий звук.
D'abord, tu mets le bitoniot dans le trou.
Увидев такое положение вещей, миссис Понглтон издала громкий крик,..
Est témoin de la situation des affaires,
Как будто почувствовав мое присутствие, он издал громкий крик.
Devinant ma présence, il a émis un mugissement.
Словно ощутив мое присутствие, он издал громкий рев.
Comme sentant ma présence, elle grogna!
Можно было завести очень громкий будильник заплатить детишкам, чтобы они пришли и постучали тебе в дверь.
Moi, j'aurais six réveils, je paierais des gosses pour frapper à ma porte...
Что за шум? Громкий, сэр.
De quel genre?
Это самый громкий судебный процесс об убийстве в новейшей истории Чикаго, бывший прокурор штата Мартир Вейл будет защищать...
Dans le procès pour meurtre le plus attendu de l'histoire de Chicago, l'ancien procureur d'État Martin Vail commencera avec sa déclaration préliminaire pour le compte d'Aaron Stampler.
Им нужен только один громкий призыв.
Ils n'ont besoin que d'un cri de ralliement.
Он поставил новый громкий звонок.
Il a une sonnerie extra forte.
Голос Чанга самый громкий среди всех детей.
Bon, trois pour toi... Quand on joue, Zhang crie fort.
Его голос. Он похож... на протяжный, громкий крик... крик о том, что жизнь безгранична.
Sa voix... est comme... une clameur... te disant que la vie est grandiose.
Громкий, злой, громкий, злой.
Ça grogne, ça gémit
Я бы предпочел, чтобы сломался твой громкий рот.
Pourquoi elle n'est pas née muette?
Он же спит в другой комнате? Он что настолько громкий?
Tu l'entends de ta chambre?
Что ж, громкий скандал обеспечен. Я сделаю всё, что необходимо.
En tout cas, ça va faire un beau scandale.
Это слишком громкий процесс. Нет!
- C'est une grosse affaire.
Ну, поскольку я причастна к этому, день открытых дверей на корабле принёс очаровательный опыт и громкий успех.
Les portes ouvertes ont été un grand succès. Je suis ravie.
- Громкий стук над твоим офисом.
- Josh, il y a... de grands coups donnés au-dessus de ton bureau.
Это был очень громкий стук, Джош.
Ca cogne très fort.
- Надеюсь, он не громкий?
Il fait du bruit?
Он просто такой визгливый, громкий и пронзительный.
Il est tellement nasillard et perçant.
Я имею в виду, что все вокруг громко. Мой собственный голос громкий.
Il a du le coincer là quand il était petit.
Я смотрю в его грустные, глупые телячьи глаза и вижу в них громкий вопль.
Je regarde ses yeux désolés et je vois un homme sangloter.
Это был самый громкий случай в этой округе.
C'est le plus gros événement qui soit arrivé dans le coin.
Мы были на "блошином" рынке, и вдруг услышали очень громкий взрыв.
Nous étions au marché aux puces, et soudain, nous avons entendu une trés forte explosion.
- Прием устойчивый и громкий
- Je vois reçois 5 sur 5.
Скорее, это был даже не громкий лай, а рычание, как будто опасность была совсем рядом, и её источником был не пробегающий мимо енот или лиса.
Il grognait, comme si le danger était proche, plus menaçant qu'un simple rat ou un renard.
Громкий арест и жилье тебе гарантированы. Даже от твоего чокнутого агентства.
Tu es assurée d'arrêter un gros poisson et d'avoir les félicitations de ta petite agence tordue.
- О другую? - Нет, звук был не такой громкий.
C'était pas si bruyant.
Я же все держу в голове, играл громкий рок.
- Le soleil se montrera-t-il?
Голос громкий, скрипучий.
Il avait une voix forte, râpeuse.
Горячая влага изливалась - этот любовный сок... Она испустила громкий крик.
Un liquide chaud en jaillit.
Не громкий голос a высокий голос.
Il a une voix aiguë.
[Громкий выдох сигаретного дыма] Ну что?
Bon, alors.
Можно послушать и громкий рок, но нельзя слушать так каждый день.
Mais pas tous les jours.
Какой громкий голос.
Taille 36?
Огнемет большой и громкий.
Un lance-flammes, c'est gros et bruyant.
- Я тоже громкий.
Je fais du bruit.
Поторопитесь! Что говорит вождь Громкий Рот?
Ce sera le grand au cheval Appaloosa.
громко 118
громкость 17
громко сказано 31
громкая музыка 19
громко и четко 35
громкая связь 19
громко и ясно 28
громкую 26
громкость 17
громко сказано 31
громкая музыка 19
громко и четко 35
громкая связь 19
громко и ясно 28
громкую 26