Груба tradutor Francês
140 parallel translation
- Почему ты так груба со мной сегодня?
Pourquoi es-tu si méchante?
— Может быть, я была груба.
- j'ai été brutale.
По-моему ты была с ним слишком груба.
- Tu as été brutale. - Envers qui?
Почему ты это делаешь? Для меня, для меня, которая всегда была с тобой груба?
J'ai toujours été méchante.
Я немного груба, вы ведь так думаете?
Je deviens grossière, n'est-ce pas?
Ты была груба с молодым человеком. Это было слишком.
C'était très impoli, insensé, trop désinvolte.
- Она груба, негуманна и незаконна.
C'est cynique et inhumain... et selon moi, illégal.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
Quand votre discours est aussi grossier que votre visage, vous êtes aussi impuissant en voix le jour qu'en actes la nuit.
Извини меня, что я говорю о твоём заикании, я иногда бываю груба.
Je suis un peu gourde.
Ты всегда груба со мной.
Tu es méchante avec moi.
Она не хотела этому верить. Была так груба. Оскорбляла.
Elle ne m'a pas crue et m'a traitée de façon injurieuse.
- Простите, я была груба, ведь так?
- J'ai été impolie.
Это я была груба с Вами.
C'est moi qui me suis mal conduite.
Она груба и зла, и колется и жжется, как терновник.
Si l'amour est brutal avec toi, sois brutal avec lui.
Типа, "Почему ты была груба с ними?"
Comme "Pourquoi tu es si distante avec ces gens?".
Сюзи была со мной очень груба.
Susie m'a manqué de respect.
Видимо, ты была немного груба с ним в школе.
Tu étais un peu dure avec lui au lycée. Un peu dure?
- Немного груба? Ты превратила мою жизнь в кошмар.
Tu me gâchais l'existence.
Не груба и не эгоистична.
Il n'est jamais indécent, ni égoïste.
Она никогда не груба и не эгоистична.
Il n'est jamais indécent, ni égoïste.
И под конец она была груба со мной Она хлопала меня по ягодицам
A la fin, elle était super dure avec moi. Elle me tapait sur la fesse.
Я знаю, и я слышала, что она была очень груба с Ричем.
Il fait vraiment faux. Je sais, et j'ai entendu dire qu'elle a été grossière avec Rich.
Знаешь, как она была груба со мной при жизни?
Tu sais ce que cette fille m'a fait?
Я знаю, что я не нравлюсь ей, потому что иногда она груба со мной.
Je sais qu'elle ne m'aime pas, parce que des fois elle est méchante avec moi.
Бабушка любит тебя, и она бывает немного груба к маме, и думаю, мама просто сорвалась.
Même si grand-mère t'aime, elle mène la vie dure à maman. Elle en a simplement eu assez.
Я была так груба по отношению к тебе.
J'ai été si cruelle avec toi.
По-моему, я была с ним груба.
Je crois que j'ai été méchante avec lui.
Между улицей и ромом жизнь так груба и жестока.
Entre la rue et le rhum la vie est mouvementée
Здесь жизнь жестока и груба, И это не новость.
La vie est dure ici rien d'étonnant
Было время, когда Лиза была груба и невыносима, но я понимаю, что оправдания нападкам на неё нет.
Biensûr, il fut un temps où Lisa était froide et odieuse, mais je sais maintenant que je n'avais aucune excuse de la frapper continuellement.
Да, ну, в общем, ты можешь быть немного груба с окружающими, но, насколько можно судить о сестрах, Люси могла быть гораздо хуже.
Ouais, eh bien, écoute, tu es peut-être un peu dure parfois, Mais étant ta sœur, Lucy pourrait être bien pire.
Я слишком груба, чтобы плакать.
- Non, je suis trop coriace pour ça.
Я была очень груба.
J'ai vraiment été incorrecte.
Послушайте, я понимаю, что была груба на днях и я просто пытаюсь извиниться.
Ecoutez, je me rends compte que j'ai été très impolie l'autre jour, et j'essaye juste de vous faire mes excuses.
Я была груба к тебе до этого.
J'ai été impolie envers toi tout à l'heure.
- Хозяйка груба и любопытна.
- La logeuse est odieuse et fouine partout.
Ты груба..
T'es dégueulasse.
Кристин, но ты всегда была со мной несколько груба а лекарства сгладили ощущения.
Eh! Christine, je suis navré, mais tu étais toujours un peu dur sur les bords avec moi, et les médicaments ont tout adoucis.
Я так груба
Je suis mal élevée.
Бэйли груба, прямолинейна и никогда не переучивает. А Слоан... Слоану нравится унижать и оскорблять.
Bailey va droit au but et n'en rajoute pas et sloan... sloan aime réprimander et humilier ses élèves
Простите меня, если я была груба раньше.
Je suis désolée si j'ai été grossière.
Ты была так груба с Терезой.
Tu as été si impolie avec Theresa.
знаешь, ты груба с людьми высокие требовани € - это хорошо, но речь о медицине никто не совершенен она - нагла €, и давно вне игры
Tu es dure avec les gens. C'est bien d'avoir des exigences, mais c'est de la médecine. - Personne n'est parfait.
Я думала, ты любишь меня, даже когда груба со мной!
J'ai toujours cru que tu m'aimais, malgré tout ce que tu me faisais subir. J'en étais sûre!
Не стоит. Ты была права. Знаешь, честно говоря, Рейчил, если бы ты не была так груба со мной,
En vérité, si tu n'avais pas été si dure avec moi, je n'aurais pas eu le cran de commencer Acafellas.
Я думаю, была с тобой немного груба.
Je pense que j'ai été un peu dure avec toi.
Она груба со мной.
Elle est méchante.
Я была груба и мой комментарий неуместен.
Mon commentaire était malvenu.
Знаешь, раньше я была достаточно груба.
Depuis que je prends la pilule, t'arrêtes pas de me tripoter.
Я не была груба с ним?
Hier soir.
Надеюсь я не была груба...
Je ne veux pas être indiscrète.