Давали tradutor Francês
1,099 parallel translation
- Те, кто давали деньги.
Les investisseurs.
Они давали объекты. Их нужно было разместить.
Ils vous donnaient les objets.
Самым отвратительным в прежнем режиме было то, что фактами пренебрегали и обвиняемому никогда не давали возможности защищаться. Теперь...
Le pire c'était qu'ils condamnaient sans preuves sans laisser l'accusé se défendre
Мне давали столько мороженого, сколько я мог съесть.
J'ai eu toutes les glaces que je voulais.
В старые времена именно священники давали информацию подобного рода.
Je croyais que c'était le travail des prêtres.
- Ну, знаешь... если бы мне давали доллар за каждый раз, когда я тут убиваюсь... Уж мне не надо было бы работать на тебя, Дик.
Si j'avais eu un dollar chaque fois qu'on m'a "tué", je serais riche!
Что мне никогда не давали увидеть.
Ce qu'ils m'interdisent toujours de voir.
- Вы давали ему свой номер?
Vous lui aviez donné votre numéro.
Полицейские не давали ему жить честно.
Les flics l'ont fait replonger.
Ќо когда € приехала в больницу, мне не давали войти к нему и...
Je suis venue à l'hôpital mais on ne voulait pas que je le voie.
Так, а кому вы ещё давали печенье вместо чаевых?
Qui d'autre a eu des cookies comme étrennes?
- Его давали бесплатно к телевизору.
- C'était offert avec la télé.
Мы давали присягу.
Nous avons prêté serment.
Мы давали карты любому иностранцу.
Nos cartes sont entre leurs mains :
Какие лекарства они тебе давали?
Que vous a-t-on donné?
Тебе давали это в больнице, где ты был?
On vous en a donné à l'hôpital?
Солдаты генерала, вы давали присягу военно-морскому флоту США!
Soldats, vous avez prêté le serment des Marines!
- Ну, за то что давали мне почувствовать, что я действительно здесь командую.
- Eh bien, pour... m'avoir donné l'impression que je commandais.
Почему нет? Ты почти уплатил за него. Они же давали тебе раньше ссуду.
Ils avaient accepté pour le procès de Lester.
Вам хоть раз давали какие-нибудь бумаги?
Vous avez déjà eu des papiers courants?
Отпуск давали, просто я не взял.
Je n'ai pas pris mes permissions.
Мистер Гарибальди, вы никогда не давали мне такого обещания.
M. Garibaldi, vous ne m'avez jamais rien promis de tel!
Не беспокойтесь, они не похожи на те, что вам давали во время учений.
Rassurez-vous, celles-là sont chargées à bloc.
Мне силы тёмные покоя не давали.
Les forces des ténèbres s'agitaient.
А мне вот в школе не давали ее почитать.
On ne me l'a jamais donné à lire à l'école.
Когда я был в твоем возрасте, знаешь что дети делали? Они давали своим членам имена.
Quand j'étais gosse on donnait des noms à nos pénis.
Вы давали показания, что в промежутке с 18 : 10 до 21 : 40 имели сексуальные отношения с подсудимым?
Mme Black, vous témoignez qu'entre 18h10 et 21h40, vous aviez des rapports sexuels avec l'accusé?
Все командиры давали ему поганые характеристики.
Il est mal noté par tous ses chefs.
Но ушел потому что не давали летать.
On voulait pas que je vole.
Когда вы работали в компании, вы давали обещание не выносить конфиденциальные бумаги?
En tant qu'employée, vous avez promis de ne dévoiler aucun dossier confidentiel. N'est-ce pas?
- Когда я увидела фото, описание, которое давали, весьма к нему подходило.
Quand j'ai vu la photo les descriptions que j'ai entendues correspondaient parfaitement.
Ребята кидались на меня и давали мне разные вещи.
Ils m'offrent des trucs.
Что ему давали пить
Avez-vous administré un autre liquide?
Зато меду те пчелы давали больше наших.
Mais elles recueillaient plus de miel que les nôtres.
Ну, потому что мы принимали участие во многих действиях, где нам давали по башке.
Car nous avions beaucoup d'activités fendeuses de crânes.
Мы никогда не давали эту информацию пришельцам.
Nous ne les avons jamais communiquées.
Вы мне проходу не давали, так что выбора не осталось.
Vu comme tu as été collant, je n'ai pas vraiment eu le choix.
Боюсь, что мне не давали разрешения на разглашение этой информации.
Je n'ai pas la liberté de divulguer cette information.
По-любому, когда ему давали самолёт, он был намного круче, чем этот.
Je suis sûr que son jet était beaucoup mieux que celui-là.
Важно то, что они существуют вне времени и веками давали баджорцам намеки на будущее, намеки, которые они записали, чтобы помочь будущим поколениям.
Le fait est qu'ils existent hors du temps et qu'au cours des siècles, ils ont offert aux Bajorans des aperçus de l'avenir que les Bajorans ont écrits pour aider à guider les futures générations.
Я мог убить тебя и многих других, когда вы не давали мне пройти через врата.
J'aurais pu tous vous tuer quand vous m'avez empêché de partir.
Мне два раза давали отпуск.
En fait, l'Armée m'a accordé deux permissions.
Tебе не давали позвонить?
Loin d'un téléphone?
Вы давали ей письмо или записку?
Vous lui avez confié une lettre?
Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
Il y avait beaucoup de gens, beaucoup de PDG qui juraient sous serment.
Мы же давали друг другу слово.
On s'est fait une promesse.
Мне ничего не давали.
On ne m'a rien donné.
Я знаю, что давали вино.
Je sais qu'il y a eu du vin.
- Мы не давали вам пройти.
On était agressifs!
Что мне только не давали.
Tout ce qu'on nous injecte...
Но вы давали определенные клятвы.
C'est arrivé.