Даже не смей tradutor Francês
195 parallel translation
Даже не смей упоминать имя этого юного нечестивца при кузене Эзре.
Ne prononce pas le nom de ce jeune vaurien devant Ezra.
Есть за что на тебя сердиться и даже не смей оправдываться!
On devrait être fâchees!
Даже не смей, юная леди.
- Pas ça, t'entends?
- Даже не смей.
- T'as pas intérêt.
Даже не смейте думать.
Non, vous bombardée et n'en ont pas.
Даже не смей спрашивать, что я думаю о тебе.
Ne me demande surtout pas ce que je pense de toi maintenant.
Даже не смей прикидываться благородным, Пэйси.
Tu n'oses pas essayer de te sentir noble, Pacey?
Даже не смей сдаваться!
Je t'interdis de renoncer.
Даже не смей.
Débordée, toi?
Ты тут не при чём. Даже не смей так думать.
Mais non, ne pense jamais ça.
- Даже не смей.
- Je te le déconseille.
- Нет, даже не смей. Сукин ты сын.
J'ai quelque chose à te dire.
- Нет, даже не смей!
- Oh, non!
Нет, нет, нет! Даже не смей!
Non, non, non, non, vous n'allez pas...
И даже не смей исчезать!
Car je ne vous laisse pas disparaître!
Я бы с удовольствием отделала твое лицо. Нет, сэр, даже не смейте мне ничего говорить про картошку.
Ne ronchonne pas parce que je te pique une frite.
Роберт Тимминс, даже не смей говорить, что ты привел домой...
Robert Timmins, ne me dis pas que tu as ramené...
- Даже не смей думать об этом.
N'y pense même pas.
Это не твоя вина, даже не смей так думать!
Ne va pas croire que c'est ta faute.
Даже не смей винить мистера Тракса!
Ne mets pas ça sur le dos de M. Trucks!
Даже не смей!
Surtout pas!
- Даже не смейте извиняться.
- Ne vous excusez pas.
Даже думать не смейте мне врать, в этом отеле тонкие стены и миссис Лэмберт слышала вас!
Je n'ai pas l'intention de nier, Sam.
- Даже не смей ко мне близко подходить!
- Posez ça!
- Нет, не смей даже!
Non!
И даже думать о ней не смей! Понял меня?
Ne pense même pas à elle!
... не смей брать у них сладости, даже если парень выглядит, как настоящий джентльмен.
"Accepte jamais de sentir un parfum ou de manger un bonbon, " même si l'homme est distingué! "
Не смей даже смотреть на нее!
Je t'interdis de la regarder.
Не смейте даже так думать.
Otez-vous ça du crâne.
И даже если это повторится, не смей со мной так разговаривать!
Et je me répète, me parle plus jamais comme ca!
Вот когда я буду известным - даже не смей ко мне приходить и плакаться : "Нэд, возьми меня обратно".
Ruby a un plus grand handicap.
Не смей даже близко подходить к этой капусте.
Ecoute-moi bien. Ne touche jamais aux choux?
- Даже не смей!
- Je t'interdis!
Не смей даже пререкаться со мной! Потому что я много натерпелась от тебя за эти годы!
Tu m'en as assez fait voir durant toutes ces années.
Не смей даже заикаться мне об этом, Хэп. Ты что?
- Ne me sors pas ces conneries.
Мэнни, не смей никому ничего говорить. Даже родной маме.
N'en parle à personne, même pas à ta mère.
Не смей даже думать об этом
N'y pense même pas.
- Даже думать не смейте, малявки!
n'essayez pas petits cons!
Даже пальцем не смей трогать, мой дом!
On ne touche pas à ma maison. C'est MA maison!
Смейтесь, сколько хотите, но я видел только парня, которому даже с кровати не надо вставать, чтобы сходить в туалет...
Très bien. Riez si ça vous chante.
Джейсон! Даже не смей, Лайла.
N'ose pas, Lyla.
Даже не смей.
N'ose même pas.
Не смей даже упоминать об этом.
Parle plus jamais de ça.
Не смей даже упоминать про демонов.
Ne prononce pas le mot "démon".
С сего дня не смейте даже подходить к Виру.
A partir d'aujourd'hui n'essayez même plus de vous approcher de Veer.
Не смей даже спрашивать.
- Ne demande pas.
Не смей даже прикасаться ко мне.
Ne me touche pas.
Те деньги, что они сами заработали. Даже если я буду при смерти, не смей к ним прикасаться.
L'argent qu'ils ont gagné en élevant des cochons... même si je meurs... n'y touche jamais.
И в присутствии брата не смейте даже намекать о моей болезни.
Devant ton frère... ne dis pas un mot au sujet de ma santé.
Не говори так. Не смей даже думать так.
- Ne dis pas ça et ne pense pas comme ça.
Ты имеешь право держать меня в плену и даже пытать, но не смей называть меня "душкой".
Tu peux me garder prisonnier, même me torturer, mais pas me traiter de mignon!
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34