Двоих tradutor Francês
4,655 parallel translation
Он будто бы плачет за двоих.
C'est comme si il pleurait pour deux.
Какую-нибудь молодую девушку, которая сможет дать ему... двоих, троих... полдюжины сыновей.
Une jeune fille, qui pourrait lui donner... deux, trois,... une demi-douzaine de fils.
... Сестра Унифред приняла двоих.
Soeur Winifred en a assuré deux.
Я тоже приняла двоих - близнецы.
J'en ai aussi assuré deux, des jumelles.
Мне нужно в туалет, закажи еще шесть таких, пойдем танцевать, плюс у меня есть таблетка экстази, которую я храню с 1998 года - поделим на двоих.
Tu sais quoi, je vais aller faire pipi. Commande donc 6 de plus, et on va aller danser, et on se partagera cet ecstasy que je garde depuis 1998.
Хочешь закажем закуску на двоих?
Tu veux partager ton hors-d'oeuvre?
Двоих.
Ils sont deux.
Этих двоих.
Ces deux hommes.
- Двоих, двоих.
- Deux, deux.
Но я сказал : "Нет, двоих на одного".
Mais j'ai dit que je voulais les deux.
Двоих на одного.
Deux contre un.
Я был удивлен, увидеть вас двоих вместе.
J'ai été surpris de vous voir ensemble.
- Я посмотрел одно видео, про двоих парней из Мичигана, они открыли пекарню с помощью этого сайта.
Je regardais cette vidéo où ces deux reines du Michigan ouvraient une boulangerie Mexicaine avec de la relance d'argent.
- За двоих?
- Pour les deux?
Йенс, сколько раз я тебе рассказывал о них двоих?
Quand est-ce que je parle d'eux?
- Сказали, что мы потеряли двоих!
Quoi de nouveau?
Ко мне вернулся интерес к жизни и движущей силой этого возрождения была моя непоколебимая решимость оказать услугу матери двоих детей и избавить мир от судьи Томаса Огастаса Спэнглера.
J'avais retrouvé mon entrain pour la vie, et le moteur de cette renaissance était ma détermination inébranlable de rendre service à une mère de deux enfants et de débarrasser le monde du juge Thomas Augustus Spangler.
Только на двоих.
Rien que nous deux.
Для двоих вдвое дороже.
Ça coûte le double pour deux.
- Сара. И все же оно сработало у вас двоих.
Et ça a fonctionné pour vous deux.
Почему бы мне не оставить вас двоих наедине?
Pourquoi est-ce que je ne vous laisserais pas un peu de temps seul tous les deux?
Сколько? – Двоих.
Deux.
* Сеньор Эскобар пообещал отпустить еще двоих заложников.
M. Escobar a accepté de libérer deux autres otages.
Я возьму вас двоих под крыло и покажу систему Д.Э.Н.Н.И.С. в действии.
Alors, je vais vous dire. Je vous prends vous deux sous mon aile, et je vous montre le système
Вы доставили двоих мужчин в больницу?
Les deux hommes à l'hôpital?
Но то была работа на двоих.
Mais c'était un travail à deux hommes.
Я здесь из-за тех двоих, которых застрелили прошлой ночью, тех двоих в лесу.
Je suis ici à propos des deux personnes qui ont été tués la nuit dernière, les deux personnes dans la forêt.
Но ни звука об этих двоих.
Et pas un mouvement de la part de ces deux là.
Места хватит для двоих.
On peut y loger deux personnes.
Мы заслужили ночь только для нас двоих.
On mérite une nuit loin ensemble.
Если есть и что-то, что я усвоила у вас двоих, ребята, это то, что поблизости всегда есть бутылка алкоголя.
Si il y a bien une chose que j'ai appris à propos de vous c'est qu'il y a toujours un bouteille d'alcool dans le coin.
Двоих садистов и гея.
Deux sadiques et une fiotte.
- Мы умрём из-за вас двоих.
- On va crever a cause de vous deux.
- Тут места только для двоих.
- Il y a seulement de la place pour deux.
Плюс я видел вас двоих в Riverwalk в пятницу.
En plus, je vous ai vu a riverwalk vendredi.
и его попытки остановить раскол лишь привели к восстанию, погубившему всех Таргариенов... кроме двоих.
et riait alors qu'ils hurlaient, et ses efforts pour réprimer la contestation ont conduit à une rébellion qui a tué tous les Targaryen... Excepté deux.
И я хочу, чтобы она началась с вас двоих.
Voilà pourquoi je souhaite que vous commenciez.
Для них! Для этих двоих, для своих мальчиков, они её радость в жизни.
Pour eux, pour ces deux là, ses garçons, la prunelle de ses yeux.
Попросили нас перевезти двоих заключённых.
Ils nous ont demandés pour transférer deux détenues.
Да и многовато тут курицы для двоих.
Ça fait beaucoup de poulet, pour deux.
Сегодня на своих двоих?
T'es venu à pied?
Давай. Попробуй, ты же ешь за двоих.
Vas-y, tu manges pour deux maintenant.
Так что, у кого будут лучшие продажи за квартал, получит путешествие на двоих на Гавайи.
Donc, le meilleur vendeur du département gagne un voyage pour deux à Hawaï.
Из нашего опыта, ты знаешь, что этот стол не выдержит нас двоих.
Et on sait que par expérience, elle ne supportera pas nos poids.
Я засек двоих патрульных в красных мундирах.
J'ai repéré deux patrouilles anglaises.
Для тех двоих даже намёк на честное, правильное дело означало, что ему нельзя доверять.
Malgré ce geste a priori solidaire, ses deux potes ont pensé qu'ils ne pouvaient pas lui faire confiance.
- За двоих придется доплатить, вы понимаете... - Да, да.
- Pour deux, il faut un extra...
Как дела у вас двоих?
Comment ça va, vous deux?
У них двоих есть общие темы, а?
Oups! Désolé. Je suis un idiot.
Кто-нибудь кроме вас двоих
À part vous deux,
Этих двоих.
Eux deux.