Дворяне tradutor Francês
73 parallel translation
И проклянут свою судьбу дворяне, Что в этот день не с нами, а в кровати : Язык прикусят, лишь заговорит
Et les gentilshommes anglais au repos se sentiront maudits de leur absence, sans grande valeur quand quiconque racontera avoir combattu avec nous le jour de la Saint-Crépin!
Эти дворяне соизволят с нами обедать, когда им нужны деньги.
Ces nobles daignent boire avec nous, quand nous payons.
На 8-й день рождения Брайана местная знать дворяне, их дети прибыли засвидетельствовать почтение.
Pour les 8 ans de Bryan, nobles et bourgeois du cru, avec leurs enfants... vinrent rendre hommage.
Разорившиеся дворяне.
C'étaient des nobles. Ils ont tout perdu.
... единственные люди, бывшие на борту - штурмовики, дворяне, империалисты.
À bord, seulement troupes d'assaut, dignitaires et impérialistes.
Но все дворяне, кто желал сражаться, были на том собрании.
Les nobles étaient tous à cette réunion!
Дворяне.
Les nobles.
Дворяне - ключ к двери Шотландии.
Ils sont la clé qui nous ouvrira l'Écosse.
Но, сэр, наши дворяне не охотно будут переселяться.
Nos nobles ne voudront pas s'établir ailleurs.
Дворяне собрались?
Et les nobles?
Многие шотландские дворяне, которые не желали быть рабами были завлечены в ловушку под флагом перемирия, в амбар, где он повесил всех.
Des nobles, refusant l'esclavage, furent attirés, pour négocier, dans une grange où il les fit pendre.
Вперед, дворяне!
Au combat, gentilshommes d'Angleterre!
Акционеры, дворяне, политики.
Spéculateurs, propriétaires, politiciens.
Свобода не основана на принципе, где сказано, что дворяне имеют право наследовать землю.
La liberté ne se base pas sur une doctrine que quelques notables ont le droit de dicter à la terre.
Она основана на другом принципе : самые ничтожные и убогие люди, в соответствии с неоспоримыми законами Бога и природы, имеют такое же право дышать воздухом, видеть свет, есть пищу и носить одежду, как дворяне или Король.
Cela se base sur le principe que le plus méchant et le plus faible de la population, par les inaltérables lois de Dieu et de la nature, a aussi droit au bénéfice de l'air pour respirer, à la lumière pour voir, à la nourriture pour manger et aux habits comme
Дворяне, что теперь на родине сидят за печкой, судьбу свою проклянут, что не было их здесь.
Et les gentilshommes d'Angleterre à cette heure au lit, se croiront maudits de ne s'être pas trouvés ici!
Ну, дворяне любят свое шампанское.
Et bien, la famille royale aime son Champagne.
В баре висела шестиметровая картина... прерафаэлиты. На ней был король... и дворяне, с лицами, будто что-то скрывают.
Il y avait un tableau de 6 mètres préraphaélite, représentant un roi et des nobles se couvrant le visage comme s'ils cachaient quelque chose.
Дворяне, слуги, конюхи, человек, который подстригает живые изгороди в саду, это неважно.
Mais vous ne pouvez pas venir à moi dans les suites de mon père. Il y a une famille, de vieux amis.
В средние века это считалось почетной казнью, которой достойны лишь дворяне и рыцари.
Aux temps médiévals c'était considéré comme une manière honorable d'être exécuter, et réservé aux nobles et aux chevaliers.
Дворяне считали ее влияние на него пагубным. И они часто предупреждали Императора об этом.
Devant l'autorité de l'Impératrice, les ministres n'osaient rien remettre en question.
Дворяне могут отвергнуть это.
Les nobles pourraient le rejeter.
Дворяне, слуги, конюхи, человек, который подстригает живые изгороди в саду, это неважно.
Nobles, serviteurs, garçons d'étable, l'homme qui coupe les haies dans le jardin, ce n'est pas grave.
Многие дворяне сами себя заперли.
D'autres boivent dans la galerie.
Дворяне уже совершали нападение на склады с едой. И для того, чтобы сохранить контроль над ними, над слугами, охранниками которые живут поблизости, вам необходима поставка на этой неделе, чтобы этого не случилось снова.
Pour garder la main-mise sur les nobles, serviteurs, gardes et soldats vivant à proximité, vous avez besoin de ces livraisons.
Дворяне заболели в галерее.
Certains ont paniqué.
Что он сделал? Некоторые дворяне строят свое состояние тяжело работая, или служа короне.
Certains nobles font fortune en travaillant dur ou en servant la couronne.
Дворяне, такие как мой отец Лорд Нарцисс, отдали корону семье твоего мужа.
Les nobles comme mon père ont donné la couronne à la famille de votre mari.
Ты достиг трона и оплошал, дворяне повсюду презирают тебя.
Vous avez atteint le trône et avez échoué les nobles de partout vous méprisent.
Наблюдать как дворяне падают на мягкое место после долгого полета
L'observation de la noblesse a frappé sur leurs fesses après une longue guerre.
Дворяне и советника отца не дали мне такой возможности.
J'ai entendu les nobles et les conseillers de mon père toute la nuit.
Поместные дворяне юга готовы к встрече.
Les propriétaires terriens du sud s'apprêtent à se réunir.
Это те самые поместные дворяне, у которых ты забрал земли против воли моего отца не так давно?
Les mêmes que vous avez privés de leurs terres contre la volonté de mon mari, il y a peu?
Дворяне, слуги...
Nobles, les fonctionnaires de même.
Дворяне последуют за ним и они следят за каждым нашим шагом.
Les nobles le suivent maintenant, et ils observent tout nos mouvements.
- Когда дворяне узнают об этом...
- Quand les nobles entendront cela...
Но.. причина в том, что другие дворяне, отговариваются, когда у них просят зерно.
Mais... il y a une raison d'autres nobles inventent des excuses quand on leur demande pour leur céréales
Дворяне, как гуси.
Les nobles sont comme des oies.
Дворяне уже ненавидят его за попытку узурпировать трон.
Les nobles le détestaient déjà pour avoir essayé d'usurper le trône.
Дворяне - одна ножка табурета из трех, и на нем стоит вся Франция.
Les nobles ne sont que l'un des trois pieds du tabouret qui soutient la France.
Я знаю, я редко бываю приглашён на такие рабочие завтраки но дворяне попросили меня показать это вам
Je sais que je suis rarement invité à ces déjeuners de travail, mais les nobles m'ont demandé de vous présenter cela.
Эти дворяне ожидают, чтобы ты согласился
Ces nobles s'attendent à ce que vous cédiez.
Я верю, что он не хочет, но когда дворяне объединились они стали слишком сильны, чтобы противостоять им
Je ne crois pas qu'il le veuille, mais quand les nobles sont unis, ils sont beaucoup trop fort pour s'y opposer.
Есть дворяне, которые уже обратились ( имеется ввиду в протестантизм ) я уверен в этом
Il y a des nobles qui se sont déjà convertis. J'en suis sûre.
Покажите королю, что если он поддержит права протестантов, некоторые дворяне поддержат его.
Montrons au roi que s'il défend les droits des protestants, qu'il y a des nobles qui le suivront.
Другие дворяне, как Конде, будут с нами.
D'autres nobles, comme Condé, seront avec nous.
И когда вам отрубят голову как Екатерине и Марии, что, как вы думаете, дворяне сделают с вашими братьями?
Et quand votre tête sera coupée, avec celle de Catherine et Marie, aue croyez-vous que les nobles feront à vos frères?
Фердинандом IV. Значит, теперь мы тоже дворяне.
Mais les Sedara aussi... par un titre qu'accorda Sa Majeté Ferdinand IV... sont nobles
Дворяне не хотят заботиться о нас.
La noblesse ne se préoccupe guère de nous.
Всего лишь дворяне Дюки
# Juste de nobles ducs #
Эти старые дворяне явно что-то замышляют.
Mes ministres doivent manigancer quelque chose.