Делаёт tradutor Francês
20,224 parallel translation
Тебе, наверное, сейчас хочется зачистить весь Интернет, как это делает Гэвин Белсон.
Si tu pouvais expurger Internet, comme Gavin Belson...
- Это который делает юзеров с клик-ферм абсолютно неотличимыми от настоящих?
Tu veux dire que les faux utilisateurs des fermes à clics seraient impossibles à distinguer des vrais?
Никто не делает.
Personne ne le fait.
Он или делает вид, что я невидимка, или рычит, как собака.
Il fait comme si je n'était pas là, ou il me grogne dessus.
Им все жизнь говорили, что они заслуживают всего, что у них должно быть все, и это делает их слабыми.
On leur a dit toute leur vie qu'ils avaient droit à tout, qu'ils devraient tout avoir et c'est ce qui les affaiblit tant.
Она делает свою работу.
Il n'y a pas de "mercis", pas de reconnaissance.
Квотербек красиво принимает снеп, делает сексуальный шаг назад, чтобы отдать пас, и со всей своей природной красотой бросает мяч в сторону ворот.
Le quaterback attrape élégamment, recule de manière sexy pour la passe, et lance avec un regard de braise!
Воздержание от кофеина делает тебя злым.
Le manque de caféine te rend méchant.
Что делает определение ее местонахождения невозможным.
Cela rend sa localisation impossible.
Холод сужает кровеносные сосуды и делает твое и без того... высокое давление еще выше.
Le froid resserre tes vaisseaux sanguins ce qui fait monter... ta pression sanguine déjà haute.
Получилось, просто тебе нужно найти то, что делает тебя счастливой... Хэппи.
Tu l'es, tu dois juste trouver ce qui te rend heureux Happy.
Он делает это ради твоей же безопасности.
Il le fait pour votre sécurité.
Она делает это ради любви.
Elle l'a fait par amour.
Я люблю то, что сухая жара делает с моими волосами.
J'aime ce que le vent chaud fait à mes cheveux.
Что такая хорошая девочка как ты делает с двумя ненормальными вампиршами?
Qu'est-ce qu'une fille comme toi fait avec deux vampires?
Но я ее знаю, и она многое делает для меня.
Moi si, et elle fait beaucoup pour moi.
Кто-то делает это намеренно.
Quelqu'un fait ça intentionnellement.
Вы думаете что это делает врач?
Tu penses qu'un médecin fait ça?
Держу пари, она делает горячий кофе.
Je parie qu'elle fait des cafés "hot".
Омаром Велезом занялась полиция Нью-Йорка, а ее дело попало в округ Нассау, но если она не в нашей юрисдикции, что ее тело делает в нашем морге?
Omar Velez a fini à New York, elle a été gérée par Nassau, mais si elle a été trouvée hors de notre juridiction, que faisait-elle dans notre morgue?
Ты не калечишь людей, но твой партнер делает это иногда.
Vous ne blessez personne, mais parfois votre collègue si.
Тогда что она делает?
Alors que faisait-elle?
Это делает его мужчиной в меньшей степени?
En est-il moins homme pour autant?
Помните, что известность района делает его привлекательным для вложений.
Une zone célèbre est une zone désirable.
Я-я не знаю, как он это делает. Но нет - нет ничего, что я могу сделать, Бет.
Je sais pas comment il fait, mais j'ai rien pu faire.
И я надеялся, что он убежал, чтобы провести у вас немного времени, как он иногда делает.
Je me disais qu'il était peut-être passé vous voir.
Наслаждение, надежда, любовь, но в то же время боль... все, что делает вас людьми.
Joie, espoir, amour, mais aussi la souffrance... Tout ce qui fait de vous une personne.
Что делает следующей целью...
La prochaine cible sera donc...
Я своего рода герой, который верит что делает то что должно быть сделано для сохранения мира в безопасности.
Je suis le genre de héros qui croit que l'on doit faire ce qui doit être fait pour garder le monde sauf.
Что именно делает тебя такой превосходной?
Qu'est-ce qui te rends super au juste?
Смотри, я знаю ты думаешь Джеймс не делает твои отношения приоритетом.Но это не так.
Ecoute, je sais que tu penses que James ne fait pas de votre relation une priorité Mais c'est pas vrai.
Что делает вас плохим агентом.
Vous êtes un mauvais agent.
Что Нон делает?
Qu'est-ce que non jusqu'à?
Все, что делает вас тем, кем вы являетесь.
Tout ce que fait de vous qui vous êtes.
Твой отец только делает то что считает правильным.
Ton père fait toujours ce qu'il croit être le mieux.
Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия.
Max Lord dit qu'il est sur le point de trouver la source de la vague de Myriad, et une fois qu'il l'aura fait, j'aurai ma mission.
Очевидно, кто-то знал, что он делает.
Apparemment, on a affaire à des pros. Ils ont retiré la peau avec la précision d'un chirurgien.
Думаешь, сможешь выяснить, как это работает или кто их делает?
Peux-tu trouver comment ça marche ou qui fait ça?
Это то, что он делает.
C'est ce qu'il fait.
... делает истца и его работников скваттерами.
fait du plaintif et de ses employés des squatteurs.
Коутс из нас дураков делает.
Coates nous a tous ridiculisé.
Он только и делает, что мечтает о чем-то.
Il ne pense qu'à rêver.
Ага. Делает снимки для какого-то журнала.
Ils prennent des photos aériennes pour un magazine.
– Да, но так больше никто не делает.
On ne s'y prend plus comme ça.
И Юджин делает офигенные блинчики на завтрак.
Et Eugène fait des putains de pancakes au petit déjeuner.
Это все, что делает Як Гёрл?
C'est tout ce que Yak Girl fait?
Но я поняла, что Митчелл Блэр все делает в своем ритме.
Mais j'ai découvert que Mitchell Blair agit selon son propre rythme.
Что он вообще здесь делает?
Qu'est-ce que faire ici de toute façon?
Моя мама тоже так делает.
Ma mère le fait aussi.
Ну, Дмитрий делает ремонт в квартире Йоланды, так что мы получим ее старую технику.
Dimitri refait l'appartement de Yolanda, donc on récupère ses vieux appareils.
Почему мой язык это делает?
Pourquoi ma langue fait ça?
делает 108
делает нас сильнее 18
делает тебя сильнее 16
делает вид 29
делаете 157
делает то 18
делаете здесь 19
делаешь 278
делаем 89
делаешь вид 24
делает нас сильнее 18
делает тебя сильнее 16
делает вид 29
делаете 157
делает то 18
делаете здесь 19
делаешь 278
делаем 89
делаешь вид 24