Деликатес tradutor Francês
78 parallel translation
Какой деликатес для дня без мяса!
Ce serait un régal un jour sans viande!
- Мыло теперь деликатес.
- Pardi, un luxe à c't'heure.
Итак, вы отведали местный деликатес.
Bien! Vous avez adopté notre spécialité.
Могу поспорить, что человеческое молоко - большой деликатес в некоторых странах.
J'imagine que le lait de femme est une boisson de choix... dans certains pays.
Это деликатес.
C'est un mets de choix.
Это деликатес.
Spécialité française. C'est exquis.
Просто деликатес. Не получишь ты никаких бананов.
Une petite douceur de la famille des bananes.
А вот настоящий деликатес.
C'est un vrai délice.
Ладно, я убью его. Мы их съедим. ( прим. в Китае собачье мясо - деликатес. )
Lui aussi, il a des désirs profanes.
Это настоящий деликатес.
- C'est vraiment délicieux.
Любые обьедки могут быть преобразованны в шедевр с моими кулинарными навыками! В 3 минуты я сделаю из этого деликатес. Что!
CYB3RFR34K-ISO
Редкий деликатес для человека, не боящегося мучительной смерти.
Pour apprécier ce mets, il faut savoir assumer l'idée d'une mort atroce.
ТО, что одни назьывают токсичньыми отходами : другие принимают за деликатес :
Les boues toxiques de l'un font le régal de l'autre.
Это еврейский деликатес. Ок?
Une spécialité juive.
- Деликатес.
C'est très raffiné!
Блевотина - деликатес для малютки Дика.
Petit Dick ne supporte pas les vomissements.
— Изысканный деликатес.
- Un délice délicieux?
Настоящий деликатес!
C'est une délicatesse!
Это типа деликатес.
C'est une friandise.
Какой деликатес. Хит сезона.
Mmm. des fruits de saison.
Мясо верблюда - деликатес.
La viande de chameau est très délicate.
Деликатес для малышки.
Des morceaux de choix pour la petite fille.
— Настоящий деликатес.
- Non. C'est très fin.
Цыпленок? У нас это редкий деликатес.
Voici la dernière transmission de mon satellite.
И предлагают вам местные блюда Вы должны попробовать местный деликатес
Et ils t'offrent leur truc local... "Il faut goûter le truc local..."
Я - деликатес.
Je suis un délice.
Иногда мы забываем, что свежий помидор, просто нарезанный, просто деликатес.
Les gens ont oublié ce qu'une simple tomate pouvait avoir de sublime!
Мясо кита - это деликатес.
La viande de baleine est délicieuse.
Деликатес, под названием "Обжигающая креветка".
Dans un restaurant spécialisé dans la crevette grillée.
В рыбе самый изысканный деликатес : ее щёчки.
Le plus exquis, dans le poisson, ce sont les joues.
Это был деликатес.
C'était délicieux.
Вы будете еще больше воодушевлены, благодаря этому подарку, приготовленному неважно на чем : на гриле, паре или обжаренным на огне, на чем только можно приготовить этот деликатес, мэр города выигравшей команды.
Meilleur allumage de tout type de grill, steamer ou friteuse qu'on peut utiliser pour cuisiner cette friandise, Maire de l'Equipe Gagnante.
Это - деликатес в Амазонке этого еще не импортировали в США.
C'est un met d'Amazonie qui n'a pas encore été importé aux États-Unis.
Он бы хотел косточку или мясной деликатес.
Il a dit qu'il aimerait beaucoup un os ou un bifteck.
И... мясной деликатес.
Et... trouvez-lui un bifteck.
Хм эта курица просто деликатес!
- Hum! Ce poulet est delicious!
- Деликатес.
- C'est délicieux.
Боже мой! Деликатес.
Mon Dieu. Mmm... Délicieux.
Она считает, нормально называть ее рыбным блюдом. - В Перу это деликатес.
Ça ne la dérange pas qu'on l'appelle comme un plat de poisson.
О, и кстати, они едят детей, как деликатес.
Et ils mangent les enfants aussi.
Эти печеньки,.... деликатес!
Ces brownies sont... Delicieux.
Если роскошная и избалованная девочка Чжун сказала, что все было вкусно, тогда это был просто деликатес!
Si Jung, cette fille riche et collante dit que c'était bon alors ça devait être un vrai régal!
Добавить немного масла... деликатес.
Avec un peu d'huile... Délicieux.
Деликатес.
Divin.
- Нет. Это деликатес.
C'est un délice.
Деликатес
Les mets délicats.
И кроме нескольких японских поваров, у которых есть лицензии подавать не ядовитые части как деликатес, я не знаю.
À part quelques chefs japonais qui ont le droit je ne sais pas.
Может, американский деликатес?
Mais je présume que c'est un mets typique dont les Américains se délectent?
Деликатес!
- Delicioso!
Новый кошерный деликатес.
Les internes...
Это местный деликатес.
Une douceur locale.