День матери tradutor Francês
253 parallel translation
Нежнее, детка. Сегодня День Матери.
Doucement, c'est la fête des mères.
День матери.
La fête des Mères.
День матери.
La fête des Mères!
- День матери.
La fête des Mères.
Завтра День матери!
Demain, c'est la fête des Mères.
Слышал о ограблении в лиссепианский день матери?
Le hold-up lissépien de la fête de mères?
На день матери я поехала с мамой в Канзас-Сити.
J'ai emmené ma mère à Kansas City.
- День матери.
- Fête des mères?
"Дарите цветы в день матери"
Ne l'oubliez pas... pour la fête des mères, envoyez lui des fleurs.
Ты можешь принести цветы, которые забыл на День Матери.
Tu pourrais amener les fleurs que tu as oubliées pour la fête des mères.
Кстати, Омар, у вас отмечают День матери?
Omar, chez vous aussi, y a la fête des mères?
ДЕНЬ МАТЕРИ
Fête des mères
Я просто ищу подходящую цитату из Библии на День матери.
Je cherche un texte pour la fête des mères.
Рождество, Четвёртое Июля, Хануку и День Матери.
Hanukah et fête des mères.
В День Матери я до четырех часов должна вести уроки по подавлению полового влечения у молодых монахинь
Le jour du match, j'enseigne la répression du désir sexuel aux nonnes.
завтра, у нас с Элли День Матери я могу его пропустить только в случае угрозы для национальной безопасности
C'est la fête des mères avec Ellie. Pour que je rate ça, il faudrait une catastrophe nationale.
Потому что это День Матери и я здесь для тебя. Любвеобильный братец вернулся.
Parce que c'est la fête des mères et que je suis là pour toi.
Я не могу поверить, что Чак пропустил День Матери.
Ça m'étonne vraiment qu'il ait raté la fête des mères.
И это письмо... Питер Стэндиш написал леди Энн, матери Кейт, в день, когда он прибыл из Нью-Йорка, то есть сегодня.
Et ceci... la lettre que Peter Standish a écrite à lady Anne, la mère de Kate... le jour qu'il est arrivé de New York... aujourd'hui.
Но чтобы ты сделал если бы.. .. у твоей матери был день рождения?
Mais que feriez-vous si Il était l'anniversaire de votre mère?
Я должна был принести подарок на день рождения дяди моей матери.
Un cadeau d'anniversaire à porter à l'oncle de ma mère.
Для нежной и любящей матери пришел роковой день прощания.
Pour la mère et son fils, l'heure est venue de se quitter.
Агостино рядом с ней чувствовал, как день наполняется смыслом, который лишь его матери был известен, и лишь она могла его знать.
A côté d'elle Agostino se sentait en sécurité, comme si le jour était chargé de significations que seule sa mère connaissait et qu'elle lui aurait révélées.
В день приезда вашей матери в Мадрид вы были в Вильяросе. В тот вечер вы изменили мужу прямо у него под носом.
Au retour de votre mère, au Villa Rosa, vous avez trompé votre mari sous son nez
Такой может нравиться только своей матери в день получки.
Ce front simiesque, ce sourire idiot. Seule sa mère peut l'aimer. Les jours de paie.
Они пришли к моей матери в её 35 день рождения.
Ils ont trouvé ma mère lors de son 35ème anniversaire.
- Морн? - Он собирается домой на День Рождения матери, или что-то вроде.
Il va à l'anniversaire de sa mère.
Он ушел от матери, чтобы видеть меня каждый день.
Il quittait sa mère pour moi. Il pourrait me voir tous les jours.
Староста сказал, что в тот день руки моей матери были как лед.
Le maire dit que les mains de ma mère étaient gelées.
Если мы выиграем, настанет день, когда тебе придется сказать ему, что ты ходила в суд, чтобы забрать его у его биологической матери.
Si on gagne, tu devras lui dire un jour... que tu as fait un procès à sa mère biologique.
Скоро день рождения у моей матери.
C'est l'anniversaire de ma mère.
Мне приходится их слушать. Я каждое воскресенье завтракаю у матери, а она слушает старые песни целый день.
Il le faut, parce que chaque dimanche, je prends le petit déjeuner chez ma mère, et elle écoute ces vieux trucs toute la journée.
Джин, сегодня День Рождения вашей матери, а не моей..
C'est l'anniversaire de ta mère.
Я обещал ее матери, что буду читать. Три раза в день.
J'ai promis à sa mêre que je le ferais trois fois par jour.
Это день рождения моей матери, и я забыл.
C'est l'anniversaire de ma mère, j'avais oublié.
Ты был там в день смерти матери.
Vous y étiez le jour où votre mère nous a quittés.
Мы думали сначала сходим к её матери, а на следующий день — сюда.
C'est ce qu'on a prévu. Le réveillon chez sa mère, et le soir de Noël ici.
У вас празднуют День матери?
Je t'ai demandé si y a la fête des mères chez vous.
На следующий день Майкл пришёл к матери. Я вчера видел репортаж о дворцах из Ирака и готов поклясться, что один из них - точь-в-точь наш "Морской бриз".
J'ai vu un reportage sur les palaces irakiens hier, et j'aurais juré qu'un d'eux est notre modèle Brise marine.
Целый день не подражать своей матери.
Une seule journée sans imiter ta mère.
Ты лжешь весь день и кажется, что ты был бы счастлив остаться в доме матери навсегда.
Tu ne te lèves plus. On dirait que tu ne veux pas quitter ta mère.
День матери.
- La fête des mères
Они делают так много, а что взамен? Мы им даже спасибо не говорим. Только дарим подарки на день матери.
Je veux dire, as-tu déjà... eu envie ou pensé brièvement avoir eu envie, mais pas vraiment,
Эта фотография Джейсона и его матери была сделана в Париже... за день до того, как он встретил тебя.
Cette photo de Jason et de sa mère a été prise à Paris... Un jour avant qu'il ne te rencontre.
Плевать что не было у меня матери и праздника в детстве.. Сегодня мой День рождения..
Je m'en fous de pas avoir eu de mère qui m'ait organisé une fête.
Две драки за вчерашний день, все потому, что их матери не смогли поладить.
Deux bagarres hier, à cause des mères qui peuvent pas s'entendre.
Мать-алкоголичка, отец, убитый ухажором матери и детство разбитое в дребезги в тот день, когда мать бросила его на обочине дороги.
une mère alcoolique un père assassiné par l'amant de sa mère et une enfance brisée le jour où sa mère l'a abandonné au bord de la route.
Ты говоришь мне, что не пойдешь на день рождения моей матери?
Tu ne viens pas à l'anniversaire de ma mère?
У его матери сегодня день рождения и я обещала прийти.
C'est l'anniversaire de sa mère J'ai promis.
Ну что ж ты официально пропустил День Матери, что случилось впервые, могу я добавить.
C'est une première, ce qui m'étonne.
Перенести День Матери, например, на завтра?
Pour demain soir?
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день и ночь 70
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день и ночь 70