Дерешься tradutor Francês
171 parallel translation
Если бы я только знал, кто охотится за мной, было бы не так плохо. Как можно драться, когда даже не знаешь с кем дерешься?
Si je savais qui est derrière tout ça, je pourrais peut-être me défendre.
- Черт, да дерись же! Почему ты не дерешься?
Défendez-vous, vous entendez?
Всегда дерешься по-честному, а?
Tu joues toujours franc jeu, hein?
Дерешься как бездарь.
- T'es mou.
Ты хорошо дерешься. Ты бы нам помог.
Tu te bats pas mal, ça peut servir!
Видишь ли... ты пользуешься другими приемами... когда дерешься... с полудюжиной... человек... чем когда... ты дерешься... только... с одним.
Tu sais, tu ne fais pas les mêmes gestes, quand tu te bats contre une demi-douzaine de gars, que lorsque tu n'as à t'occuper que d'un seul.
Ты нечестно дерешься.
Tu as triché.
Ты дерешься, как девушка.
Tu cognes comme une fillette.
Ты дерешься не только за свою душу.
Le battre ne sera pas ta victoire.
Ты хорошо дерешься...
Tu te bats bien.
Ты приходишь в этот мир и дерешься за то, что имеет для тебя значение.
Lève-toi et va te battre pour ce que tu veux obtenir!
Креймер, ты дерешься с детьми?
Tu te bats contre des enfants?
Ты не говорил, что дерешься с детьми.
Tu n'avais pas parlé d'enfants.
- Да из-за чего ты дерешься?
- Pourquoi tu te bats?
- Я видела, как ты дерешься. Не думай, что я не смогу побить тебя.
Je t'ai déjà vu te battre alors si tu crois que tu me fais peur!
Ты дерешься за меня или не дерешься вообще.
vous acceptez, ou vous ne combattrez plus jamais.
- Ты дерешься?
- Vous voulez vraiment vous battre?
Не обижайся, но... ты дерешься, как девчонка.
Ne le prends pas mal, mais... tu te bats comme une fille.
Если бы я не видела, как ты дерешься с Ли Му Баем... я бы до сих пор не знала, что ты от меня скрыла.
Si je ne t'avais pas vue te battre avec Li Mu Bai, j'ignorerais encore tout cela.
Ты хорошо дерешься.
Vous vous battez bien.
Сам с собой. Ты дерешься сам с собой.
Tu te bats contre toi.
- Смотрю, как ты дерешься.
- Je vous regarde combattre.
С кем ты дерешься?
Qui combattez-vous?
Значит, ты хорошо дерешься?
Tu te bats bien, alors?
Ты ведь дерешься в стиле школы Тода, в стиле "короткого меча"?
Vous êtes un combattant avec sabre court, de l'école de Toda?
Но дерешься ты до сих пор хуже некуда.
Tu te bats toujours comme un pied!
Так ты всё-таки дерешься, Грэйв?
Grave?
Фессалонец, с которым ты дерешься... Я в жизни не видел человека огромней. Не хотел бы я с ним сражаться.
Votre adversaire thessalien... c'est un vrai colosse. \ Je n'aimerais pas l'affronter.
То, что ты дерзишь, дерешься, изображаешь хулигана нравится другим, но не мне.
Faire le mur, te bagarrer, jouer le voyou. Tu fais peut-être rire les autres, mais pas moi.
Потому что сначала она, нет, ты, с ним дерешься, потом ты его целуешь.
Tu peux te battre. Le bécoter.
А потом дерешься еще раз.
Puis retourner te battre.
- Ты тоже неплохо дерешься.
Tu encaisses bien.
Приятно было видеть, как ты дерешься.
Content de voir que t'as la rage. Tu me suis?
Ты во всём виноват! Зачем ты всё время дерёшься?
Il faut toujours que tu te battes?
- Ты дерёшься также жёстко как торгуешься?
- Tu te bats dur comme tu négocies?
Либо ты выходишь один раз на бой, либо ты дерешься каждый день всю оставшуюся жизнь.
Nous avons un calendrier.
Ты дерёшься как баба.
Un truc de femme.
Эй, сопляк, ты дерешься, как баба.
Feu vert!
А ты здорово дерёшься.
Tu es bon à la bagarre toi!
Не надо скромности, мы видели, как ты дерёшься.
L'humilité est assommante, on t'a vu te battre.
Для официанта ты тоже неплохо дерёшься.
Tu te bats bien, pour un serveur.
Ты дерёшься не только за себя, но и за неё. Скоро я вернусь в Родиго.
Nell, tu va te filer un ulcère si tu continues à t'inquiéter pour elle.
- Ты знаешь. Дерёшься?
Tu cognes?
Ты уверен, что правильно дерешься?
Tu cognes bien?
- Ты дерешься, как твой отец.
tu luttes comme ton père.
Как тебе не стыдно! Дерёшься со мной!
Tu me fais honte et en plus, tu m'engueules.
Это всё равно, что сразу вручить медаль, чтобы можно было не смотреть, как ты дерёшься.
Comme gagner une médaille, ils ne veulent même pas te voir.
По тому, как ты дерёшься, по тому, как двигаешься.
C'est trop clean, ça sent l'école!
Ты дерёшься, как бедная девчонка.
Tu te bats comme une fille pauvre.
Так тебе и надо - дерёшься, как уличная девка.
Ça t'apprendra à te battre comme une gonzesse.
- Ты что дерешься?
- Hé, tu m'as frappé! - Tom a raison à ton sujet.