Дичь tradutor Francês
136 parallel translation
Если не ошибаюсь, это мистер Роберт Рэнсфорд, охотник на крупную дичь, искатель приключений.
Si je ne fais pas d'erreur voici le célèbre aventurier Robert Rainsford chasseur de grands fauves
- Тогда дичь побежит сюда.
Le gibier va venir comme ça!
Это - та дичь, которую Вы несёте!
Votre folie à son égard.
Чтобы отстреливать дичь и бандитов.
À cause des bandits.
Но дичь не показывалась.
Il n'y avait aucune trace de notre proie.
Дичь какая! Что-то мне это напоминает...
Bizarre, cela me rappelle quelque chose...
Мы... Мы собираемся запугать дичь до смерти.
- Ça nous fait une peur bleue.
Не смотри на дичь - ешь!
Ne fais pas que regarder ces oiseaux, mange-les.
На другом корабле я смогу начать охоту на свежую дичь. У меня есть звание, и...
Je trouverai quelqu'un de mon rang sur un autre vaisseau.
Я ведь обещал вам дичь - боялся не сдержать слово.
Eh bien... je craignais que nous ne fassions chou blanc.
Насаждения сгнили, а дичь исчезла.
La bananeraie pourrit. Le gibier disparut.
Вино, ветчина, дичь, изысканные закуски, сладости.
Vin, jambon, rien ne manquait.
Хорошо. Первая дичь на сегодня.
Première prise de la journée.
Посмотри на эту дичь.
Tu as vu cet engin?
... Дичь, Замок Дракулы, марочное вино.
Nous ne mourrons pas de faim, avec cette viande sauvage.
Кроме того, ты должен придерживаться нормального музыкального формата. А не играть эту дичь.
De plus, vous êtes astreint à ne diffuser que de la musique aux normes... pas des trucs sauvages!
Браконьер, охотящийся на зайцев, может спугнуть крупную дичь.
Un braconnier qui tue les lapins effraie le gros gibier.
Дичь привезли?
Bonne chasse?
Почему они кладут дичь так высоко. Но еда здесь вкусная.
Mon écuelle est haut perchée, mais la bouffe est bonne.
Надо же, какая зубастая дичь!
Une vache a été épargnée.
Нет, это пернатая дичь.
C'est un gibier à plumes.
Солонь великолепна, но дичь выродилась. а охотники стали ужасно вульгарны.
La Sologne est superbe, mais les chasses sont devenus misérables, et les chasseurs d'une vulgarité terrifiante.
И дичь становится охотником.
À présent, la proie devient chasseur.
Дичь!
C'est des conneries. Des conneries!
Нет, его интересует дичь покрупней.
Non, il chasse le gros.
Дичь, да? О, да, дичь.
Oui, dingue.
Hу и дичь.
La vache!
Майлз! Ты нам нужен, чтобы найти дичь в банке Прайса.
On doit prendre contact avec un employé de la banque de Price.
какая-то дичь.
Plutôt B.S.
Ты ведь знаешь, если два охотника преследуют одну дичь они обычно стреляют друг другу в спину, а мы этого не хотим.
La deuxième raison c'est que ça pourrait te donner du 15 contre 1. N'oublie pas que je veux jouer à ce jeu aussi.
Когда Вы убъёте всю свою дичь, Приглашаю Вас перейти на нашу.
Quand vous aurez fini de tuer tous vos oiseaux, je vous prie de venir ici pour en tuer à cœur joie.
Или на крупную дичь! Например, на горилл.
Du gros gibier, comme un gorille?
Вас ждет участие в охоте на самую интереную дичь!
Vous êtes ici pour participer au jeu le plus dangereux du monde.
"самую интересную дичь"...
"Le jeu le plus dangereux?"
Дичь в поле.
La partie a commence.
Это реально самая дикая дичь из всего, что я когда-либо видел.
- Ouh. Sur quelle chaîne? - 46.
Только не объедайтесь, я делаю фаршированную дичь на обед.
Ne vous bourrez pas trop. Je vais servir du poulet Cornish pour souper.
О, Стэн обажает дичь!
Stan adore le poulet Cornish.
Они уже убили дичь в лесу и это - приглашение, чтобы участвовать в трапизе.
Ils ont fait une victime dans la forêt et les invitent à se joindre au repas.
Вы не знаете, он использует какой-нибудь непастеризованный сыр или дичь?
Vous savez s'il utilise parfois du fromage cru ou du gibier?
Мы Старски и Дичь?
On est Starsky et Butch?
как поведет себя дичь в этой ситуации?
Tu n'es pas excité en pensant à ce qu'ils vont faire?
Дичь будет от вас в восторге.
Vous allez être populaire parmi les oiseaux locaux.
Зарубите себе на носу - мы охотимся... не на простую дичь.
Allez, emmenez-le-moi, et que je ne le vois plus, hein!
Тебе нужна твоя дичь?
Tu la veux ta volaille?
- Пернатая дичь?
Gibier à plumes?
Дичь должна быть крупной.
Du gros, maintenant.
Hу и дичь.
- Parfait.
"Ой, полнейшая хуета!" " Ага, дичь, ужас какой-то.
Je lui demande ce qu'il en a pensé.
-... сосредоточиться и завалить дичь. - Принято.
Ça marche.
-... и завалить дичь.
Ça marche.