Для ребенка tradutor Francês
1,184 parallel translation
Вы можете вообразить насколько удивительно это может быть для ребенка.
Vous pouvez imaginer comme c'était merveilleux pour un enfant.
Сказала, что хорошо для ребенка.
Genre, c'était bon pour mon bébé.
Если жизнь так сложна для ребенка вроде Мэтта, у которого 10 пальцев на руках и ногах, Представляешь, как трудно придется Конору?
Si la vie est si dure pour un enfant comme Matt avec 10 doigts et 10 orteils, tu imagines comme ce sera dur pour Conor?
Это едва походит на наказание для ребенка из Кении
On dirait que le type du Kenya apprécie.
Мы можем сделать пересадку, никакой опасности для ребенка.
On peut faire la greffe, ton frère ne risque rien.
- Это из-за того, что ты думаешь, что я опасен для ребенка.
C'est parce que tu crois que je suis un danger pour le bébé.
В таком случае, уже может быть слишком поздно для нее и для ребенка.
A ce point, il pourrait être trop tard pour elle et le bébé.
Для ребенка нормально говорить такое но Широ продолжает это утверждать.
- Pour un enfant, oui. Mais Shirô pense toujours comme ça aujourd'hui...
Я думаю, что это пошло - смотрины для ребенка, хоть это и не первенец.
Je trouve ça vulgaire d'avoir une Baby shower quand ce n'est pas le premier.
Для ребенка, для поездки Julie, для детских горок и всего остальных счетов Susan.
Pour le bébé, pour le voyage scolaire de Julie, pour les meubles de jardin et tout le reste que Susan me demande de payer.
Вы, ребят, уже подбирали имена для ребенка?
Vous avez déjà pensé à un nom pour le bébé?
Это только часть того, что мы купили для ребенка.
C'est juste des trucs que j'ai pris pour le bébé.
Вместо того чтобы думать, что хорошо для ребёнка, или с кем ей следует быть, я думал о себе.
Vraiment? Alors, t'as quelque chose de prévu ce soir?
Так вот, раз уж для того, чтобы быть президентом родительского комитета, нужно иметь ребёнка-ученика в Агрестике, я так понимаю, должность снова вакантна.
Maintenant, puisque tu dois avoir un enfant qui suit l'école à Agrestic pour pouvoir être présidente de l'association des parents d'élèves, je crois que cette position est libre.
Для развития ребенка - очень важно что бы он спал в родительской кровати.
C'est important pour leur développement de dormir dans un lit d'adulte.
Я не думаю, что это разговор для семилетнего ребенка.
- Il est malade dans la tête. Désolé! Je ne crois pas que ce soit un sujet pour une fillette de 7 ans.
Это для того, чтобы слышать сердце ребёнка ".
"C'est pour ecouter le coeur du bebe!"
И это не опасно для ребёнка, если вы беременны.
Et si vous êtes enceinte, le bébé ne craint rien.
Я найду нетрадиционные пути для поиска ребенка.
Je devrai peut-être explorer des voies peu conventionnelles.
Это типичный вирус, для ребёнка его возраста, а сыпь - это симптом.
C'est un virus typique qui est banal pour les enfants de son âge, et l'inflammation en est un signe.
Немного лекарства для ребёнка.
Un petit médicament pour ton bébé.
Ясно, там есть лекарство. Для ребёнка.
OK, et il y a des médicaments là-bas.
- Это для твоего ребёнка, Клэр.
- C'est pour ton bébé, Claire.
Удачная передышка для ребёнка.
Coup de bol.
Она захотела утопить ребёнка из-за послеродового психоза. А внутренние противоречия стали триггером для припадка. Знаешь, что ещё могло быть триггером?
La psychose du post-partum dicte la noyade, le conflit interne la fait convulser.
Оно полезно для ребенка.
- C'est bien pour le bébé.
Доктор сказал мне вставать с постели только чтобы пописать так лучше для ребёнка, помните?
C'est mieux pour le bébé, vous vous souvenez?
Первым делом, позвольте мне уверить вас, что бартовы выкрутасы абсолютно нормальны для семилетнего ребенка.
Tout d'abord, rassurez vous, le comportement de Bart est normal pour un enfant de 7 ans.
- А что если оставить этого ребенка - будет огромной ошибкой для нас?
Et si avoir ce bébé est une erreur?
Самое худшее, что вы можете сделать для своего ребенка - это ходить трястись над его состоянием.
La pire chose que vous puissiez faire pour votre fils, c'est de ne pas être francs.
Самое худшее, что вы можете сделать для своего ребенка - это слишком носиться с его состоянием.
Le pire que vous puissiez faire pour votre fils c'est de fuir la réalité.
Я единственная кто делает все возможное для твоего ребенка, а не ты.
Je suis la seule à agir pour le bien du bébé, pas toi.
Церковь не запрещает этого, просто они считают, что минимальное использование лекарств во время родов лучше всего для развития ребенка.
L'Église ne l'interdit pas, mais elle pense que c'est mieux pour le développement de l'enfant.
Это для моего ребенка.
C'est pour mon bébé.
Перестала употреблять кофеин. Хорошо для ребёнка.
Arrêter la caféine, c'est mieux pour le bébé.
В смысле, перестань, ты не совсем из того типа друзей, которого родители хотели бы для своего ребенка.
Je veux dire, allons, tu n'es pas tout à fait le genre d'ami que des parents veulent que leur enfant ait.
Мой отец только что дал огромную сумму денег для образования нашего ребенка.
Mon père nous a donné beaucoup d'argent pour financer les études du petit.
Так, без высшего образования для своего ребенка, его семья переехала в Коннектикут.
Alors, à défaut d'éducation de qualité pour leur enfant, sa famille est partie dans le Connecticut.
И когда война была окончена Киритсугу нашёл умирающего ребёнка в развалинах и был лишь один путь для спасения этого ребёнка.
Puis les combats prirent fin et Kiritsugu trouva un enfant gravement brûlé. Il n'y avait qu'une seule façon de le sauver :
Понимаешь, когда я в родильном буду тужится и орать пытаясь произвести для тебя на свет ребенка, ты врядли захочешь, чтобы я тебе припомнила что ты зажал мне сироп?
Quand je serai en salle de travail et que je pousserai et crierai pour mettre ton enfant au monde, tu veux vraiment que je me souvienne que tu m'interdisais le sirop?
Когда интерн мешает резиденту... Ты не делаешь того, что лучше для пациента Сегодня ты едва не промахнулся с диагнозом этого | ребенка из-за того, что Норман думал, что это | были наркотики
Quand un interne interfère avec le travail d'un résident, vous ne donnez pas le meilleur de vous-même à votre patient.
А это не опасно для ребёнка?
Ce n'est pas dangereux pour le bébé?
Если вы хотите лучшего для своего ребенка, опустите оружие.
Si vous voulez le bien de ce bébé, il va falloir poser le revolver.
Эволюция сделала женщин чувствительными к высокотональным шумам для того что бы когда они спят плач ребенка мог легко разбудить.
L'évolution a sensibilisé les femmes aux sons aigus pour qu'elles soient réveillées par les pleurs d'un bébé.
Поэтому потеря ребенка может внести серьезные последствия для отношений.
Perdre un enfant a des répercussions sur le couple, parfois dévastatrices.
Нет причин, но, возможность родить ребенка уменьшается каждый год, для женщины, старше 35 лет.
Pas de se précipiter, mais la fertilité baisse chaque année après 35 ans.
Знаешь, что самое худшее для родителя, второе после потери своего ребёнка? Видеть, как твоё дитя повторяет твою же неудачную жизнь и не знать, как это остановить.
La pire des choses pour un parent, à part perdre un enfant... c'est de voir son enfant mener la même vie que vous, sans pouvoir l'en empêcher.
Это полезно для ребёнка.
C'est bon pour le bébé.
А что ещё полезно для моего ребёнка?
Et quoi d'autre serait bon pour mon bébé?
Как для созревания ребёнка.
Le temps d'une gestation.
Она определенно собирается похитить этого ребенка для полноты коллекции.
Elle va piquer ce gosse.