Днём и ночью tradutor Francês
347 parallel translation
Да тебе там до смерти надоест. Собрания днём и ночью.
Le congrès t'ennuierait, les sessions sont longues.
Днём и ночью в прорыве!
Et quel engagement! Aucun ne lui arrive à la cheville...
Я должен днём и ночью быть готовым выехать к пациенту.
Je dois être opérationnel nuit et jour.
Но я буду следить за тобой днём и ночью, ты не сможешь убежать.
Je te surveillerai jour et nuit pour que tu ne fuis pas.
Которая носила меня в своём чреве 9 месяцев. Днём и ночью.
Qui m'a porté neuf mois dans son sein jour et nuit!
На всём открытом пространстве, днём и ночью.
elle enregistre et projette.
Он блуждает днём и ночью.
Jour et nuit, il chemine.
Они качают днём и ночью.
Ils pompent jour et nuit.
За безопасность его высочества на борту этого судна отвечаю я, днём и ночью.
De la vie de son Altesse sur ce navire... je réponds 24 heures sur 24.
Нет, я работаю днем и ночью чтобы загрузить и уехать от этой чумы. Мы почти закончили.
Non, j'ai travaillé durement... pour fuir d'ici.
И я буду следить за ней днем и ночью. Лично.
Je me chargerai personnellement de la surveiller jour et nuit.
Вы работали с ним ежедневно, днем и ночью.
Vous avez travaillé avec lui nuit et jour.
И ни днём, ни ночью сон Не придёт глаза смежить,
Le sommeil, ni le jour ni la nuit, ne se pendra à l'auvent de sa paupière.
Ты не знал? Мы все пчелы, которые добывают мед днем и ночью.
Nous sommes des abeilles, pleines de dards, qui font du miel nuit et jour.
Всех нас греет ночью и днём наш любимый ласковый дом
C'est un sourire comme un soleil Qui se penche sur ton sommeil
Когда мы сможем быть вместе днем и ночью без всяких уверток.
Quand nous pourrons être ensemble jour et nuit sans nous cacher.
Звонят днем и ночью.
Ils appellent nuit et jour.
Наблюдение велось днем и ночью, вахту несли все члены экипажа.
Chaque homme à bord en vigie, de quart le jour comme la nuit.
Я видела ее десятки раз выходящей отсюда днем и ночью.
Je l'ai vue entrer et sortir de l'immeuble plein de fois, jour et nuit.
Это делают днём,.. и это делают ночью.
Ils le font le jour... et ils le font la nuit.
Одного мужества только надо, чтобы ходить с тобой, днем и ночью, в этом грязном городе?
Pourquoi?
Работаем как проклятые и днем и ночью. А приходят простые шоферы. Разве на этом много заработаешь...
A bosser la nuit, y a que les routiers...
Чем быть собакой днем и женщиной ночью, предпочитаю питаться рыбой здесь.
À être chienne le jour et femme la nuit, je préfère rester ici.
Днем и ночью он все учился.
Il pouvait devenir pape!
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
Ils brûleront jour et nuit.
Однако при том и ночью, и днём лишь Мэри Поппинс - звезда во всём.
Mais la mieux de toutes, la souveraine C'est Mary Poppins La reine, la crème!
Там, где ночью и днём царит темнота, меж светом и тенью
Quand on est à mi-chemin Du jour et de la nuit À l'heure où chaque chose baigne
И днём, и ночью?
Nuit et jour?
И я буду под охраной днем и ночью.
Et je serai gardé jour et nuit.
Если мы будем здесь все вместе и ночью и днём, то ничего не случится.
Si nous restons ensemble jusqu'à l'arrivée des secours, il n'arrivera rien.
Мы полностью проверяем безопасность в этой секции башни днем и ночью.
Cette section de la tour est contrôlée nuit et jour.
Мы производим бомбардировки днем и ночью, рейхсмаршал.
Nous bombardons jour et nuit, Maréchal.
- И днем и ночью.
- De jour et de nuit.
Днем и ночью в этой пустыне ты дурачила меня!
Tout ce temps, dans le désert, vous m'avez pris pour un imbécile!
Мой Бог, я взываю к тебе днём, но ты молчишь. Я вопрошаю ночью, и нет покоя...
Je crie le jour et tu ne réponds pas et la nuit, il n'y a pas de repos.
Мы не можем патрулировать парк днем и ночью!
Mais on ne peut pas patrouiller dans le parc le jour et la nuit!
Пусть я днём и не очень, но зато поздней ночью
Je ne suis pas vraiment un homme A la lumière du jour
А вы сидите там, день за днём, ночь за ночью. Любого возраста, цвета кожи и вероисповедания.
Mais vous restez assis, jour après jour, nuit après nuit, tous âges, couleurs, et religions confondus.
Она и занималась им лично, и днем, и ночью.
Elle s'est occupée de lui personnellement nuits et jours.
В течение недели ОАС защищала нас, устраивая взрывы и днем, и ночью.
Pendant une semaine, l'OAS a veillé sur nous en plastiquant jour et nuit.
Люблю тебя днем и ночью.
Mon amour, nuit et jour...
Днем и ночью.
Le jour et la nuit.
- Ты всегда думаешь, и днем, и ночью.
- Tu ne penses qu'à ça. Matin, midi et soir.
Я работаю с вами днем и ночью, чтобы вам было удобно.
Je te fais travailler quand ça t'arrange.
Днём мы идём дальше и дальше... ночью мы разводим костёр, и пьём чай, и слушаем приближающихся ниндзя.
on avance juste un peu chaque jour. La nuit, on fait du feu on boit du thé en faisant attention aux ninja.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
Quand votre discours est aussi grossier que votre visage, vous êtes aussi impuissant en voix le jour qu'en actes la nuit.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Nuit et jour votre conduite a été grossière et elle est à présent couchée noir sur blanc au vu du monde entier, par soleil ou par vent, par temps chaud ou temps froid.
Это ужасное чувство. Ночью и днем.
C'est horrible... ce sentiment.
Подумала бы лучше, каково мне дрожать за нее днем и ночью.
Mais, mets-toi à ma place de surveillant. Je n'arrive pas à dormir tellement je m'inquiète.
... В непосредственной близости от противника... днем и ночью выполняют свой долг...
... qui au contact direct de l'ennemi accomplissent leur devoir de jour, de nuit...
Это было ночью и днём и сейчас тоже верно.
C'était vrai dans la nuit et c'est vrai le jour, plus encore à présent.