English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / До сих пор не знаю

До сих пор не знаю tradutor Francês

259 parallel translation
До сих пор не знаю, как их здесь называют : печенья или крекеры, до сих пор.
Je ne sais pas si on dit cookies ou gâteaux ici. Je l'ignore.
Вы знаете всё об этой процессии, а я живу тут всю свою жизнь и до сих пор не знаю, что это всё значит.
Vous savez l'origine de cette procession. J'ai vécu ici toute ma vie, je ne sais toujours pas.
Я до сих пор не знаю, как тебя зовут.
Je Je ne connais pas votre nom.
Я кстати до сих пор не знаю как тебя зовут.
Je sais même pas ton nom.
До сих пор не знаю, почему я не вошла.
Je ne sais pas ce qui m'a empeché d'entrer.
До сих пор не знаю, как ты увидел монету. Думаю ты сам ее подложил.
Et pour la pièce, je crois que tu avais tout préparé.
Просто... Мы здесь весь день, а я до сих пор не знаю, что делать с мистером Холлом.
C'est juste que je ne sais pas comment m'y prendre avec M. Hall.
Они приказали мне прийти, но я до сих пор не знаю, зачем.
Je ne sais pas pourquoi ils m'ont appelé.
До сих пор не знаю ни ваше имя, ни фирму.
Salut. Je ne sais même pas ton nom, où tu travailles, rien.
Я до сих пор не знаю, что это значит.
Je ne sais toujours pas ce que ça signifie.
Я до сих пор не знаю, где находится мой маленький мальчик. Посмотри, что мы нашли в интернете.
Je suis vraiment navré.
- я до сих пор не знаю.
- Je sais pas.
Я-то до сих пор не знаю, что мне предстоит.
Je me sens perdue.
Я - я до сих пор не знаю, как оказалась в твоих снах.
Je sais pas comment je suis entrée dans tes rêves.
Я до сих пор не знаю что писать.
Je ne sais pas du tout quoi écrire.
Последним? Я до сих пор не знаю, зачем я в этом деле... – Чтобы сказать заключительную речь.
Je ne sais même pas encore ce que je fais là, encore moins...
Я знаю, что до сих пор у меня не очень получалось.
Oui, bien que j'aie fait des erreurs.
Я даже не знаю, почему я до сих пор зову ее женой.
Pourquoi l'appeler encore ma femme?
Я знаю... Но до сих пор это вас не беспокоило...
Je sais, mais cela ne vous a guère inquiété jusqu'à présent.
Я до сих пор ничего не знаю о вас с Манфреди, о вас с Тимоти и самое важное, я до сих пор ничего не знаю о вас.
Je ne sais encore rien sur vous et Manfredi, sur vous et Timothy... Et, le plus important, je ne sais encore rien sur vous.
Не знаю, бывают ли до сих пор ясные ночи в Бруклине.
Y a-t-il encore des nuits claires à Brooklyn?
Да, конечно, я знаю, что не должна обманывать себя, но до сих пор, когда случилась эта проблема, мы говорили, и было достаточно взгляда, чтобы мы поняли друг друга.
Oui, mon amour... Je ne me fais pas d'illusions, mais jusqu'alors, s'il y avait des problèmes, nous en parlions, et un simple regard suffisait pour nous comprendre.
Я не знаю, почему я до сих пор с тобой.
- Je sais pas ce que je fais avec toi.
Я не знаю, почему я до сих пор продаю свинговые записи.
Je ne sais pas pourquoi je stocke ces disques de swing.
Это до сих пор не сделано и я знаю почему.
Ça n'a jamais été fait auparavant, et je comprends pourquoi.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
Je n'étais pas avec vous. Mais je sais que vous avez souffert et j'essaie de vous aider.
Я до сих пор не знаю, где мы были в тот день.
J'ai jamais bien su où on était arrivés...
Я знаю, что до сих пор не ответил на вопрос... но "болен" - это очень широкое понятие.
Oui, M. Ie Juge. Je ne vous ai pas répondu mais... "malade", c'est si vague.
Вот я до сих пор не знаю, зачем работаю.
- Qu'est-ce que je poursuis? - Moi!
Это искусство. Я бурильщик в третьем поколении и занимаюсь этим всю жизнь... и до сих пор не могу сказать, что знаю об этом всё.
J'ai fait ça toute ma vie, et je n'en ai pas encore fait le tour.
Это было... Не знаю. Счастливы до сих пор или что-то вроде.
Je crois que ça parlait d'être, je sais pas...
У меня такое чувствую, что я до сих пор многого о тебе не знаю.
J'ignore tant de choses à ton sujet.
Не знаю. Холодильники до сих пор продают в коробках?
J'en sais rien, on trouve encore des grands cartons?
Слушай, я не знаю как там Гарриета Ликман, но насколько твоя мать и я озабочены, что святые до сих пор маршируют.
Je ne sais pas ce qu'il en est d'Harriet Lickman, mais en ce qui concerne ta mère et moi, c'est encore la grande parade.
... это продолжается до сих пор. Не знаю, что и сказать.
Je sais pas quoi dire...
Доусон, не знаю, насколько это важно, но мне тоже до сих пор больно.
Dawson, si ça peut aider, j'en souffre encore, moi aussi.
Если ты убил своего деда, почему ты до сих пор существуешь? Не знаю, может бог любит меня?
- Mais pourquoi tu existes encore?
Неужели мне могут рассказать то, чего я до сих пор о тебе не знаю?
Que pourraient-ils m'apprendre sur toi que je ne sache déjà?
Про стену я, по крайней мере, знаю, на что она похожа. Так что же ты до сих пор не уполз?
Un mur, je sais à quoi ça ressemble.
Я знаю, что тебе до сих пор больно, но... Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Je sais que tu souffres encore, mais je te promets que... tu souffriras au moins autant pour ce que tu as fait à ton père.
Я не знаю, но мне до сих пор нравится часть, в которой он послал Лекса.
Je ne sais pas mais j'aime comment il a traité Lex.
Я не знаю, как все вообще могло работать до сих пор.
Je ne vois pas comment ça marcherait.
Я знаю, до сих пор все было довольно спокойно. Почти ничего не происходило.
Jusqu'ici tout a été plutôt calme, il ne s'est pas passé grand-chose.
Я даже не знаю, почему до сих пор беременна.
Je sais pas pourquoi je garde le bébé.
Не знаю, у нее до сих пор нет прав.
Je ne sais pas, elle n'a pas encore son permis de conduire.
Я до сих пор не знаю, как её звали.
- T'as même pas dit son nom.
Правда, не знаю, до сих пор ли она в хорошей форме.
Je ne sais pas si elle a continué.
Я не знаю, как вы до сих пор выживали без меня.
J'ignore comment tu as pu survivre sans moi.
€ не знаю почему, но эта девочка до сих пор здесь.
Je ne sais pas comment, mais cette fillette est toujours ici.
Да, знаю, но я до сих пор не имею понятия, какое у вас вероисповедание.
Oui, certes, et je n'ai aucune idée de la religion à laquelle vous appartenez.
Она до сих пор совершает преступление "Я не знаю какими должны быть мои волосы"?
Elle vit toujours dans ce monde où le mot "se coiffer" n'existe pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]