Доберёмся tradutor Francês
1,051 parallel translation
Три часа на "Синкансэне" до Осаки, там пересядем на "Кирисиму", назавтра доберёмся до Кюсю в полдень без десяти.
Trois heures jusqu'à Osaka, puis de Kagoshima pour arriver à Kyushu demain à 11h50.
Типичное желание, когда вы говорите с психоаналитиком... но тем не менее, мы доберёмся до истины.
C'est un désir courant chez les patients avec leur psychanalyste... Mais au bout du compte, nous arrivons toujours à la vérité...
Но тем не менее, мы доберёмся до истины.
Mais au bout du compte, nous arrivons toujours à la vérité...
Ты только дай нам знать, когда мы доберёмся до места, где был убит Бэйнс.
Contente-toi de me montrer l'endroit où Baines est mort.
Мы никогда туда не доберёмся, если ты не будешь смотреть на дорогу.
Si vous regardez pas où vous allez, on n'y arrivera jamais.
Тогда доберёмся по-другому. Доставим вас туда по воздуху.
On te le soulève et on le pose comme une fleur.
Мы найдём тебе что-нибудь, как только доберёмся до отеля.
on te donnera quelque chose à l'hôtel.
- Мы ещё не скоро доберёмся до лагеря.
- Tu n'as qu'à tenir bon. - Je ne peux pas.
Пусть вас запрут в стальном сейфе на подворной лодке на дне океана мы и там до вас доберёмся.
Même bouclé dans la chambre-forte d'un sous-marin au fond de l'océan, on vous retrouvera.
Не волнуйтесь, мы обязательно доберёмся до дома.
Ne vous inquiétez pas. C'est une simple erreur.
Когда мы доберемся куда?
Quand on y sera?
Она немного узкая, зато мы быстрей доберемся до замка.
Elle est un peu étroite mais nous arriverons plus vite au château.
- Как только доберемся до базы.
- Dès notre arrivée à la base 12.
Можете подать протест командованию Звездного флота, если мы доберемся до звездной базы.
Vous êtes libre de porter plainte auprès de Starfleet si nous survivons.
Когда мы доберемся до Тара... я куплю тебе лодку, и мы поплывем по реке. Представь себе, Лиз?
Je t'achèterai un bateau quand nous arriverons a Tar, et le prendrai sur la rivière.
Ты говорил, что вылечишь меня, когда мы доберемся до Тара... Но я больше тебе не верю.
Tu dis me guérir en arrivant à Tar, mais je ne te crois plus.
Мы думали, что никогда не доберемся.
On a cru qu'on n'y arriverait pas.
Может, подождем, пока доберемся до больницы на звездной базе, где их осмотрит специалист?
Peut-on attendre d'être à un hôpital?
Когда выйдем во двор и доберемся до лошадей, главное, помни об одном.
Quand on sera dehors, et qu'on ira vers les chevaux, souviens-toi d'une chose.
Значит, мы доберемся завтра до каньона... Не "мы", сержант.
- On va dans le canyon demain...
- Когда мы туда доберемся?
- Quand arriverons-nous?
40, но когда доберемся до Чихуахуа, будет больше.
40, mais on sera plus en arrivant à Chihuahua.
Когда доберемся до Парижа, я покажу, на что ее потратить.
À Paris, je vous ferai faire la tournée des grands ducs!
Доберемся до Парижа, и мы познакомим вас с дядей Уолдо.
À Paris, vous devez rencontrer Oncle Waldo.
Это правда. Но солдаты убьют нас до того, как мы доберемся до реки.
Oui, mais les soldats tireraient avant qu'on y arrive.
Прошу, давай.. сделаем это когда доберемся.
- Ton père me tuerait.
Слушай, а когда мы уже наконец доберемся до этой фермы? Понятия не имею. А что?
Oui, maman, mais il devrait y avoir une raison.
Потерпи, пока мы не доберемся до фермы.
- D'accord.
К ночи до своих доберемся.
On rejoindra les nôtres à la nuit.
Мы хотели бы, чтобы эти машины были в Эйнтри, когда мы туда доберемся.
Il nous faut les voitures à l'arrivée.
- Луис, ты убьешь нас обоих, сукин ты сын,.. прежде чем мы доберемся до воды.
On sera morts avant d'y arriver.
Когда мы доберемся до места, Я тоже хотел бы покататься на тебе.
Quand on sera arrivés, j'aimerais... vous monter.
Пока я оденусь, пока мы доберемся туда, солнце будет подниматься.
Le temps que je mette mes vêtements et qu'on arrive, le soleil va se lever...
Потому что мы не доберемся до туда без него.
On peut pas y arriver sans lui.
Мы никогда до него не доберемся, и даже если получится, мы промахнемся.
Même si on pouvait s'approcher de lui, on le raterait.
Мы можем вам заплатить 2000 сразу... и 15, когда доберемся до Альдерана.
Je peux verser 2 000 maintenant et 1 5 000 de plus en arrivant à Alderaan.
Когда мы доберемся до следующего городка, я собираюсь послать их обратно.
Je me méfierai des étrangers.
Камнилище начнется прежде, чем мы доберемся.
Ils l'auront lapidé avant qu'on arrive.
Когда мы наконец доберемся до города?
Est-ce qu'on arrive à la ville?
Понимаете, мы доберёмся до него с помощью малыша.
Le petit garçon est un moyen de l'atteindre.
- Прорубимся через крышу, доберемся до телефонных линий.
Alors monte neutraliser les transmetteurs.
Если повезет, доберемся до Дэйтона к концу гонок
Avec du bol on peut être à Daytona pour la dernière course.
Доберемся до Великого Филина, он поможет. Он знает все обо всем.
Quand nous arrivons chez la Chouette il trouvera la solution!
Если мы не доберемся до них раньше!
Nous mourrerons. Pas si nous les attaquons en premier!
Нас настигнут раньше, чем мы доберемся до них.
Non, ils nous attraperaient avant qu'on les atteigne.
Доберемся, тогда и поедим.
On finit et on bouffe tranquille.
- Еще миль 40, и доберемся до Гринвилля.
Encore 60km et on arrive à Greenville.
Нас до ближайшего города, а там уж -... как-нибудь мы сами доберемся.
A la ville la plus proche puis on se débrouille.
Давайте доберемся до крысы, которая зовет себя Джаретом.
Allons attraper ce rat de Jareth.
Предположим, что каким-то чудом мы все-таки доберемся? Кто в 23 веке знает хоть что-нибудь о горбатых китах?
Si vous réussissez, qui, au 23ème siècle, connaît les baleines?
если только мы до него доберемся.
Il doit pouvoir nous aider, si on arrive à lui parler.