Добра tradutor Francês
1,640 parallel translation
Почему ты так добра ко мне?
Pourquoi êtes-vous aussi sympa avec moi?
А ты будешь также добра, если я скажу, что соврал тебе?
Et si je vous disais que j'ai menti?
Она была очень непростым человеком, самовлюблённая, не всегда была добра но очень сексуальная и соблазнительная.
Elle était très compliquée et... égoïste et parfois pas très gentille, mais très sexy et séduisante.
Знаешь, мы силы добра, Дон.
Nous sommes une force du bien, Don.
Кости, будь добра, выруби это.
- Oui, en effet.
Просто... Люди желают тебе добра, но они на самом деле не знают, что сказать...
Les gens ont de bonnes intentions, mais ils ne savent pas vraiment quoi dire.
Она может быть силой добра.
Elle peut servir le bien.
Может, однажды люди увидят, что магия это сила добра.
Un jour, on verra peut-être la magie comme une force du bien.
- Твоё мнение ничего не значит, ты всегда добра ко мне.
Ton avis ne signifie rien. Tu es toujours sympa avec moi.
- Будь добра, освежающий мохито.
Un mojito bien frais, veux-tu.
- Человек - воплощение добра.
L'Homme est bon.
Здесь она очень добра ко мне. но в Куизнос она сущая стерва.
Ici, elle est charmante, mais super méchante là-bas.
- Она была очень дружелюбна и добра ко мне, так что да, конечно.
Elle était si gentille et amicale. Bien sûr que j'irai.
Сюзанна, будь добра, налей полковнику бокал вина.
Suzanne, tu veux bien aller chercher du vin pour le colonel.
Будь добра.
S'il te plaît.
Страйкер сказал, мы принесем много добра защищая людей от злых мутантов.
Stryker disait : on est utiles. On protège le monde des salauds.
Рожденный в славе твоей и любви, которой не обделен даже раненный бродячий пес, он был ребенком полным добра и света.
Kang-woo était dans son enfance un garçon au cœur doux, toujours prêt à aider, même les animaux blessés.
Я хочу тебе... только добра.
Je ne fais qu'agir dans ton intérêt.
Ќу, € думаю, она желает ему только добра.
Son intention est sûrement bonne.
∆ елание добра люд € м, вот что должно вас волновать. ¬ ы принадлежите им.
Les intérêts du peuple sont les tiens.
Хотя почему она все еще должна... Потому что не все в Англии желают тебе добра.
Il le faut, car tous les Anglais ne lui veulent pas que du bien.
А в самом конце я сражусь с ним в эпической битве добра со злом.
Et pour finir, j'affronterai ce héros dans un combat du bien contre le mal.
Да! Не к добру, а к ужасному злу, но оно принесет мне столько добра!
Oui, une idée méchamment mauvaise, pour le plus grand bien du mal.
Нет, я xочу сказать, что все это не к добру, а к злу xотя по-вашему зло и есть добро. Но зла от этой затеи будет больше, чем добра.
Quand je dis mauvaise... vous la trouvez bonne du point de vue du mal, mais du point de vue du bien, elle est mauvaise.
Пароль : Мы теперь на стороне добра.
Code : on est les gentils, maintenant.
Ваша мать всегда была добра ко мне.
Ta mère a toujours été si bonne avec moi.
Но нет худа без добра. И после её смерти...
Mais à quelque chose malheur est bon, malgré la mort de la mère,
Я не добра, я просто хочу от вас отделаться.
Je suis pas gentille, je veux me débarrasser de vous.
Она была искренне добра ко мне.
Elle était vraiment gentille avec moi.
Девочку, что будет добра ко мне.
Une fille qui serait gentille avec moi.
Нет худа без добра!
Il faut voir le bon côté des choses.
Я тебя не броню, но твоё упрямство до добра не доведёт.
Je ne te gronde pas, mais sache que ton obstination finira par te mettre dans l'embarras.
Тут такого добра навалом.
Il y a de nombreuses possibilités ici.
Я желаю тебе добра. Я желаю тебе лучшего мужа на свете.
et le meilleur mari au monde.
Я знаю, ты желаешь добра.
Je sais que tu as voulu bien faire.
То есть ты ждёшь добра за это?
Vous êtes donc altruiste?
На их основании грабителей посадили. О, но я в коробке с файлами в итоге нашёл пачку с картами, так что нет худа без добра, да?
Mais dans le carton, j'ai trouvé un paquet de cartes Top Trumps Rally.
И ты меня научила, что... быть шпионом - значит выбрать что-то большее. Это... это значит отложить в сторону свои чувства. во имя, большего добра, и вот что я выбрал.
C'est toi qui m'as appris qu'être un espion signifie faire les bons choix et mettre de côté ses sentiments personnels pour le bien de tous, et c'est ce que j'ai choisi.
Ты так добра ко мне.
Tu es bonne avec moi.
" огда возможно компани € использует это во им € добра, как тот ужасный девайс, бросающий т € жести тебе на ноги, и рассказывающий чем кончитс € фильм, который ты ну очень хотел посмотреть.
La compagnie en ferait peut-être un truc bénéfique. { \ pos ( 192,220 ) } Comme un horrible appareil qui t'écrase les pieds et raconte la fin des films que tu avais très envie de voir.
- Будь добра, не двигайся.
- Reste immobile.
Лесли была очень добра ко мне.
Leslie est sympa avec moi.
- Нет, будь добра, не надо.
- Non.
Не доведет меня это до добра.
Je risque de le payer cher un jour.
Босс, есть несколько пальцев, без руки к сожалению, но мы нашли кучу всякого добра.
Patron, on a une main manquant de doigts, - mais on a du bon par ici.
я желаю только добра моему мужу и всей семье.
Je veux le bien de mon mari et celui de ma famille.
— Милая, мне ещё, будь добра.
- Oui.
Гордыня до добра не доводит.
L'orgueil précède la chute.
Нашел немножко добра в гараже - патроны для дробовика, прослушивающие устройства
J'ai trouvé ça dans le garage...
Она была так добра.
Elle est si belle.
Но с древа познания добра и зла, вы не должны есть поскольку, то что вы едите, в конечном счете убьет вас
"Mais de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, " tu ne mangeras pas, " car le jour où tu en mangeras,