Дождись tradutor Francês
257 parallel translation
- Отнеси письмо и дождись ответа.
Alors, remets là bien. Et puis attends la réponse, hein! Tant fais pas...
Джим, дождись прибытия коронера, и с этажа никого не выпускай.
Jim, attendez le coroner ici, et que personne ne quitte l'étage.
Дождись меня.Прошу тебя.
Je me réserve ce traitement.
- Дождись, пока я не начну играть.
- Tu vas voir ce que tu vas voir!
Дождись моего возвращения.
Ne partez pas avant mon retour.
Только дождись, пожалуйста.
Attends!
Дождись оборудования на берегу. Я - в отель.
Attends qu'ils déchargent, je dois aller à l'hôtel.
- Пожалуйста, дождись папу. Ему станет лучше, если ты пожмёшь ему руку.
- Attendez que père rentre, ça lui fera du bien de vous serrer la main.
- Дождись меня, возьму.
Attends-moi alors, je ne serai pas long.
Дождись их.
Attends-les.
Дождись меня. Я присоединюсь.
Promets-moi de m'attendre.
Дождись, по крайней мере, когда она вернётся, она приедет к полудню.
Attends au moins qu'elle rentre, elle arrive à midi.
Дождись меня.
Tu m'attendras...
Отметься, а потом отнеси это в отдел кадров и дождись ответа.
Poinçonne, porte ceci au personnel et attends la réponse.
Дождись, пока он проявит слабость.
- Trouve son point faible.
Дождись меня!
Attends-moi!
- Обязательно дождись темноты.
- Attends la nuit, ok?
В другой раз дождись саперов.
Une autre fois, attends le déminage.
А ты дождись наш заказ.
Tu peux attendre le garçon, s'il te plaît.
Дождись, когда он съест меня, тогда ты точно сможешь доказать его вину.
Attendons qu'il m'ait mangé. Vous aurez une preuve et pourrez alors le condamner.
В любом случае, оставайся на месте и дождись меня.
J'arrive. Ne bouge pas!
Если тебе так необходимо ей сказать, хотя бы дождись правильного момента.
Si tu tiens à lui dire, attends le bon moment.
Дождись Последнего Момента Когда Я Прысну И Умру.
"Attendre le dernier moment avant d'éclater."
Эй, Диксон, дождись палочки.
Si tu attendais le témoin, Dixon?
Дождись, когда принесут "Дом Периньон", и всё решится само собой.
Attends le Dom Perignon et tu verras, ca viendra tout seul.
Дождись подходящего момента. Дождись верных и нужных слов. " " Понимаешь?
"Attends le bon moment, les mots justes."
Джим, просто дождись когда она уйдет.
Attends qu'elle soit partie.
Дождись его ответа.
Chut, tu dois entendre sa réponse. Il reviendra.
Дождись когда он отойдет, затем иди внутрь.
Attends qu'il aille pisser et puis entre.
Дождись меня, хорошо?
Attends-moi, d'accord?
Дождись своей очереди!
Attends ton tour! - Hé, pas de photo, toi!
Дождись меня здесь.
Tu m'attends ici.
Или хотя бы дождись, когда я предложу!
Ou attendre que je demande!
Дождись сигнала!
Attendez le signal!
Дождись падающей звезды и загадай желание.
- Demande aux étoiles.
Хаку, дождись меня, пожалуйста.
Haku, je te promets de revenir. Ne meurs pas!
А ты сначала дождись лифта прежде, чем входить в него,
Regardez si l'ascenseur est là avant d'entrer.
Просто, если я вдруг опоздаю, ты дождись меня, договорились?
Dans le cas où je serais en retard, tu pourrais m'attendre, d'accord?
Просто, если я вдруг опоздаю, ты дождись меня, договорились?
Dans le cas où je serais en retard, tu ferais mieux de m'attendre, d'accord?
ТьI дома? Послушай, если тьI ещё не уехала, то, пожалуйста, дождись меня.
Si tu n'es pas encore partie, je t'en prie, attends-moi.
Пожалуйста, дождись меня.
Je t'en supplie, attends-moi ;
Дождись своей очереди.
Attends ton tour!
Дождись своей смены.
Fais-le pendant ton service.
Вернись в кровать и дождись, пока проснется
Retourne te coucher. Attends qu'elle se réveille.
Дождись..
Attends-les!
Дождись их. - Рано или поздно, кто-то должен поехать.
II faudra y aller tôt ou tard.
Ричард Кренна в фильме ДОЖДИСЬ ТЕМНОТЫ В картине также снимались :
SEULE DANS LA nuit
Дождись меня.
Attends-moi.
Дождись того облака и закрой глаза.
Quand le nuage passera, ferme les yeux.
Дождись сигнала.
On ne traverse pas tout de suite.
Только дождись меня.
Sois là.