English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Долгих

Долгих tradutor Francês

475 parallel translation
Долгих лет совместной жизни.
Joyeux mariage et bonne santé.
Мы провели вместе много долгих часов.
Nous passions de longues heures ensemble.
Кей провела пять долгих лет в скуке считая каждую копейку.
Kay a passé cinq longues années d'ennui et d'épargne.
Я работал над этой книгой долгих два года. И она принесла мне меньше 600 долларов.
Mon livre représente 2 ans de travail... et il a rapporté 600 dollars.
Три долгих недели... Ты скучала по мне? Все было в порядке?
Tout s'est bien passé?
В течение долгих часов она убегала от собак и озлобившихся охотников.
Elle fuyait depuis des heures avec la meute et les chasseurs acharnés dernière elle.
Первая сторона Конни Эннис будучи любимой второй стороной Карлом Девисом два долгих года избегала, любой намек на брак с ним
La première partie, Connie Ennis, bien que connue et aimée de la seconde partie, Carl Davis, a évité habilement pendant 2 ans un mariage entre eux.
Да нет, после долгих лет так приятно вновь очутиться в Киото.
Mais non, c'est merveilleux d'être à Kyoto après si longtemps.
Вы должно быть умирали от нетерпения, чтобы встретиться.. .. после долгих дней разлуки
Vous devez être en train de mourir pour être ensemble Après tant de jours d'intervalle.
После долгих унижений
Après me humilier pendant si longtemps.
Я не могу сказать, сколько долгих месяцев мне снился такой момент и я не позволю никому и ничему встать на пути у моих снов.
Tant de longs mois de rêves constructifs ont abouti à ce moment, et je ne laisserai rien, ni personne, contrarier ces rêves.
Я ждала тебя два долгих года, и не собираюсь ждать тебя вечно.
Je t'ai attendu dans ce trou perdu pendant deux ans!
" Зовёте вы меня вождём, как звали вы вождём меня, который за 12 долгих лет увидел на арене лики всех людей... и тварей, что Римская Империя сумела отыскать... и до сих пор не опустил руки.
"Vous vouliez un Chef, et je suis votre Chef.. " Qui pendant douze longues années a combattu dans l'arène toutes les formes de l'homme... " Et les pire monstres de l'Empire Romain n'ont pas pu... me faire baisser le bras.
Желаю долгих лет жизни!
Longue vie, jeune Arrius.
И так 16 долгих лет... местонахождение Принцессы оставалось тайной... она спокойно росла в лесу, в домике дровосека... как и планировали добрые феи.
Ainsi, pendant seize longues années, nul ne sut où se trouvait la princesse. Au coeur de la forêt, dans la chaumière d'un bûcheron, les bonnes fées avaient réussi leur plan astucieux.
И шесть долгих дней греха - до следующей проповеди.
Et six longs jours par semaine, ils s'écartent du droit chemin.
- 12 долгих лет! Согласись! - Да!
nous avons attendu cette rencontre pendant douze ans.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Quand je me suis marié, j'ignorais que ce type faisait partie de la donne. Je me farcis cet idiot depuis 11 ans.
Они живут в особом мире, созданном не богом, а ими самими в течение долгих веков особой жизни, полной огорчений и радостей. Они радуются и грустят по поводу таких вещей, до которых нам с вами нет никакого дела.
Ils vivent dans un univers particulier, non créé par Dieu... mais par eux-mêmes... durant des siècles d'expériences très spéciales... de douleurs et de joies...
ќт долгих страданий мои нервы совсем расшатались
Mes nerfs étaient détendus par une longue souffrance,
" то пользы рассказывать о долгих, долгих часах нечеловеческого ужаса, когда € считал удары стального серпа!
Que sert-il de raconter les longues, longues heures d'horreur plus que mortelles durant lesquelles je comptai les oscillations vibrantes de l'acier?
Но однажды, на территории Ала-Эддина ступил могущественный Хулари три долгих года в осаде
Puis un jour, est venu Hulagu pour faire face à Ala-eddin, Pendant trois longues années a duré le siège
Сегодня, после долгих поисков, я нашел замечательную группу для фольклорного фестиваля.
Après de longues recherches... j'ai trouvé un excellent numéro pour le festival de Salzbourg.
Эта война с Греками продолжается уже в течении 10 долгих лет. И, честно говоря, очень скучно быть запертыми здесь.
Cette guerre contre les Grecs a duré dix longues années, et franchement nous en avons assez d'être retenus ici.
Это причина того, что я был здесь в течении долгих 10 лет, в постоянной борьбе.
C'est pour ça que je suis ici depuis dix longues années, à me battre constamment.
Теперь, после долгих лет совместной с ним жизни, я стала абсолютно свободной.
Je lui échappe enfin après toutes ces années.
Мира и долгих лет, Спок.
- Paix et longue vie, Spock.
После долгих скитаний и постоянной опасности, быть убитыми белыми поселенцами или солдатами, мы пришли в край, называемый Индейские Племена.
Après avoir erré partout, en risquant constamment d'être tués par des colons ou des soldats blancs, on arriva à un endroit appelé les Nations Indiennes,
Мы могли бы лучше питаться для долгих гонок.
On peut le battre, sur la durée.
Пожелаем Его Преосвященству долгих лет жизни.
Longue vie à Son Eminence.
Римлян, тех, кто, землю изнахратив, истязал народ в теченье долгих дней?
Que ces pourris de Rome Qui violent notre pays Et nous terrorisent depuis si longtemps
Кто меня вспомянет, после долгих-долгих лет?
Serais-je plus célèbre Que de mon vivant?
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
Mes enfants, que j'aime si profondément. C'est pour accomplir mon devoir au cours des années difficiles qui ont suivi le Krach mondial de 1979 que je vous ai servis au mieux de mes capacités.
Я ждал его долгих два года
Deux ans, ça fait deux ans que je l'attends.
Долгих вам лет. Вашими молитвами, господа.
Nous parlions justement de vous.
После долгих размышлений и самоанализа я решил дать тебе возможность отыграть те пятьдесят долларов. - Мне не хочется играть.
J'ai décidé après une longue réflexion et un examen de conscience pénible de te donner ta revanche.
После долгих дебатов жюри включило в этот список
Et après délibération spéciale et très, très longue du jury,
После долгих лет упорных вычислений он полагал, что ему удалось найти значения для марсианской круговой орбиты, которые совпадали с 10-ю наблюдениями Тихо Браге с точностью до двух угловых минут.
Après des années de calculs, il pense avoir trouvé les valeurs... d'une orbite circulaire martienne qui correspond... à 1 0 observations de Tycho, à 2 minutes angulaires près.
День 1 : После долгих сборов и хлопот с приборами, мы наконец стартовали с мыса Канаверал и отправились в долгое путешествие к планетам и звёздам.
Malgré des problèmes avec les réserves et les instruments... nous avons quitté Cap Canaveral et entrepris notre voyage... vers les planètes et les étoiles.
Мы спим вместе. В течение долгих лет.
Et ça fait des années que ça dure.
А сейчас каждый День Отцов, каждый День Отцов с тех пор, как он умер семь долгих лет, она возвращается в этот дом. "Место преступления"
Et maintenant, à la fête des Pères, à chaque fête des Pères depuis sa mort, elle revient dans cette maison, le lieu de son crime.
Как страшно, горько умереть, когда так жизнь пленяет, когда от тяжких долгих мук душа лишь оживает.
mourir si jeune... moi qui ai souffert si longtemps! Mourir à présent... que mon chagrin a enfin pris fin!
Пять долгих лет, Джон.
5 longues années, John.
Теперь я встаю в 10 часов вечера, так как все вокруг становится более активным в течение долгих полярных сумерек.
Je me lève maintenant à 10 h du soir, car tout se passe pendant le long crépuscule polaire.
Пожелал бы доброго здоровья и долгих лет.
Je lui aurais présenté mes voeux d'excellente santé et de longue vie!
После долгих и тщательных размышлений королева решила потратить деньги выкупа на большую вечеринку.
"Après mures réflexions, " la Reine a choisi de konsacrer la rançon à... " ... à une grande fête.
После долгих размышлений мы приняли решение назначить достопочтенного Чанг Чинг-Ю новым премьер-министром Маньчжоу Го.
Après mûres réflexions, nous avons décidé... de nommer l'honorable Chang Ching-hui... nouveau Premier Ministre de Manchukuo.
Большинство предметов, представленных в этой комнате, я коллекционировал в течении долгих лет. Гейнсборро, Вазы эпохи Династии Минь...
J'ai collecté tous ces objets depuis plusieurs années... mon Gainsborough, des vases Ming.
Они себя выдали, когда засадили меня в сумасшедший дом, где я прожил шесть долгих лет.
Il n'y a que la Gestapo. Tout le reste est marxiste!
Десять долгих лет мы боролись с тобой, Одиссей!
CASSANDRE :
Он просто ответил, что если Бог даст ему долгих лет жизни, то через 30 лет он высадит столько, что эти 10,000 будут как капля в океане.
Il étudiait déjà la reproduction des hêtres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]