Драки tradutor Francês
824 parallel translation
Тут не место для драки.
Ne commence pas la bagarre.
Господа, только без драк! Драки между французами? Когда нам угрожает война, когда страну вот-вот наводнят чужаки?
Vous battre entre Français quand la guerre menace et que l'étranger est à nos portes?
Да и драки никакой не будет.
Il n'y aura pas de bagarre.
Не вижу никакой драки.
- Il n'y a pas d'émeute.
- В случае драки нам ордер не нужен.
- Inutile en cas d'émeute.
Даже не знаю, что вам и сказать. Никакой драки я не слышу и не вижу. Да и не верю, что драка возможна.
Je ne comprends pas, je ne vois aucune émeute.
Дырявая ванна, а теперь еще драки.
Des baignoires pleines de trous. Et maintenant des boxeurs professionnels.
Оставьте драки для арены!
Attendez de vous battre dans l'arène.
Драки не стоят затраченных сил и времени.
Ca vaut pas la peine de se battre.
Не знаю, если дело дойдет до драки, я могу за него вступиться.
Mais... S'il faut finir par se battre, je lui passerai beaucoup de choses.
Да ну же, помиритесь! Довольно нам драки с французами ; управьтесь сначала с ними.
Nous avons assez de querelles avec les Français comme ça!
Драки, скандалы.
Bagarres, scandales, destructions.
Где ласкающий слух гул восьми миллионов антенн, драки, брань, звуки любви.
Pas de tumulte provoqué par huit millions de fourmis, qui se bagarrent, ou s'insultent.
Причина драки?
Qui a commencé?
И у голубей бывают драки.
Même les pigeons cherchent la bagarre.
Никакой драки. Это твоя проверка, пацан.
Tu vas passer un essai, vieux.
- Обожаю хорошие драки.
- Une belle bagarre!
Вы оба - участники драки, поэтому оба должны пройти со мной.
Il y a eu voies de fait alors les deux doivent venir avec moi.
Марти, Чарли, прекратите. Я не потерплю драки в своём доме.
Je ne veux pas qu'on se batte chez moi!
Когда ему было девять, он испугался драки.
À neuf ans, il s'est sauvé pour éviter une bagarre.
И ты в гуще этой драки со своими 32 ломтями бекона!
Et toi, en plein milieu avec tes 32 tranches de lard!
Мы проверили эту информацию и, кажется, он вернуться сюда после драки в Куросако
Nous avons vérifié et il est rentré après une bagarre à Kurosako.
Это не были драки, в обычном понимании этого слова.
Là, c'est spécial.
Не принимайте его слова всерьез, он еще не отошел от драки.
- Oh, ne le prenez pas au sérieux. Il essaie seulement de vous effrayer.
Да, посмотрите, что я вырвал во время драки.
Regardez, cela s'est détaché dans la lutte.
[ Стивен притворяется, что спотыкается во время драки с Парисом.
Steven feint de trébucher. Quand Pâris va donner le coup fatal, Steven met un genou à terre et...
Это вы. Эти крики, драки, может, и убийства.
C'est vous qui faites du mal.
Хочешь драки? Я дам ее тебе.
Je connais les femmes.
В кабинах номер 4 и 5 драки и беспорядки.
Bagarres et émeutes.
- Ему по душе больше развлечения, чем драки.
Il reprend goût à la révolution.
Никаких драк и беспорядков в здании. Если у вас зуб на кого-то, драки проводятся по субботам.
Les règlements de compte sont autorisés le samedi.
Мы здесь собрались для драки, а не для тюрьмы!
On est venus pour se battre. Pas pour finir en prison!
Утром произошло уже с дюжину семейных ссор и даже две настоящие драки.
- Très bien. On a déjà eu des querelles domestiques et deux vrais K.
Если они хотят драки, нам нужно место для маневра.
S'ils veulent se battre, que je puisse manoeuvrer.
Невесты рассорились до драки с женихами, а сажень маховую не подведешь друг другу.
On me dit que nos jeunes filles et nos garçons n'arrêtent pas de se disputer.
Леди не начинают драки. Но они могут их закончить.
Les dames ne commencent pas les disputes, mais peuvent les finir.
Из-за моей драки у моего тренера возникли проблемы с бандитами.
Ma bagarre a causé des problèmes à mon entraîneur.
Только драки тут не хватало!
Mais arrête!
И с другом не будет драки,
Le voisin ne l'empoisonnera pas.
По меньшей мере... пять арестов за драки.
Au moins cinq arrestations pour agression.
# Дневная прогулка для пляжной драки
Dressed right, for a beach fight
Ты говорил, что не будешь постоянно ввязываться в драки.
Tu m'avais dit que tu arrêterais de te battre.
А ты настолько тупой, что драки доставляли тебе удовольствие!
Tu es assez bête pour avoir aimé! - Va te faire mettre!
Время драки пришло!
- Attention, le voilà!
- И мы удрали без драки
On a poursuivi notre route.
Женщины, драки, пьянка.
! Femmes, bagarres, pinard.
Если дело дойдёт до драки, то тут мистер Пуаро нам не поможет.
S'il y avait du grabuge, Poirot n'est pas la bonne personne.
А потом - драки в "ДОМЕ У ДОРОГИ" и на похоронах.
- Il boit. - L'alcool est une drogue. Il a pas dit ça.
Ты думал, я могу уйти от драки?
Tu sais bien que je n'encourage pas les disputes.
Несмотря на все наши драки и разногласия, он всегда оставался моим лучшим другом.
J'espère que tu es fier.
Без драки не обходился ни один вечер.
Il fallait savoir se battre.