Дракона tradutor Francês
880 parallel translation
Тем временем Джек преследует неповоротливого дракона в его неуклюжем зигзагообразном полёте...
Pendant ce temps, Jack suit le dragon dans son vol lourd en zigzag.
Смотрите! Он боится сесть на дракона!
Il a peur du dragon!
Я чувствую себя как маленькая принцесса, которую спас от дракона белый рыцарь.
Oui, dites-nous. Je suis comme une princesse arrachée au dragon par un chevalier.
Зелёного дракона на груди и бабочку на лопатках.
Un dragon sur le torse, un papillon sur chaque épaule!
Вон то похоже на дракона.
Celui-ci ressemble à un dragon.
Я никогда не видела дракона.
Je n'ai jamais vu de dragon.
- Система Сигма Дракона.
- Au système Sigma Draconis.
Мистер Чехов, схему Сигмы Дракона на экран.
Mettez un schéma de Sigma Draconis sur écran.
- Сигма Дракона-3.
- Sigma Draconis III.
Мы спускаемся на примитивную, покрытую ледником планету в звездной системе Сигма Дракона.
Nous nous rendons sur une planète glaciaire du système Sigma Draconis.
Сразу после контакта с мозгом Спока, мы с доктором МакКоем и инженером Скоттом попали в плен к представителям развитой цивилизации, живущей глубоко под поверхностью планеты Сигма Дракона-7.
Après avoir établi le contact avec le cerveau de Spock, McCoy, Scott et moi sommes prisonniers d'une civilisation complexe 100 mètres en dessous la surface de la planète Sigma Draconis Vll.
Я держу "Энтерпрайз" на орбите планеты Сигма Дракона-7.
Je garde l'Enterprise en orbite autour de Sigma Draconis Vll.
Михаил и Ангелы его воевали против дракона.
" Et il y eut la guerre dans le ciel.
ВЫХОД ДРАКОНА
OPERATION DRAGON
Это ты спас меня от дракона?
- Pourquoi me regardez-vous?
Дракона? ..
- Vous m'avez sauvé du dragon.
Я видел во сне Дракона.
J'ai rêvé du Dragon.
Тебя понесёт дыхание Дракона.
Tu flotteras sur le souffle du Dragon.
Призови Дракона пусть напустит мглу которая укроет нас.
Demande à ton Dragon... de tisser une nappe de brume... pour nous cacher.
Отдохни в лапах Дракона.
Repose dans les bras du Dragon.
Экскалибур тоже часть Дракона?
Excalibur fait partie du Dragon aussi.
Я уже испытал на себе дыхание Дракона ради того, чтобы мужчина переспал с женщиной.
Je me suis déjà exposé au souffle du Dragon... pour un homme et une femme.
Здесь, ты входишь в кольца Дракона.
Ici, nous sommes dans les replis du Dragon.
Покажи мне Дракона.
Montre-moi le Dragon.
Экскалибур, в хребте Дракона!
Excalibur dans les reins du Dragon.
Вызови Дракона.
Appelle le Dragon.
Однажды я выпустил дыхание Дракона чтоб Утер лёг с твоей матерью и породил короля.
J'ai libéré le souffle du Dragon pour que ta mère engendre un roi.
Здесь мы видим дракона.
Voilà le dragon.
Пожалел, что убил дракона. Представляешь?
Embêté d'avoir tué un dragon, imaginez un peu, pfff!
Я даже Дракона не боюсь!
Je n'entend pas! Je n'ai pas peur de Dragon.
Погиб.. Убит сегодня... Пытаясь усыпить фермерского кота Дракона.
Il a été tu... tué aujourd'hui.... en droguant chat du fermier, Dragon.
В таких случаях Эйджис готовит снотворное для Дракона.
M. Ages fait une poudre pour endormir Dragon.
Может... Дракона...
A propos de Dragon, peut-être...
Когда ты отправляешься в дорогу, всегда нужно иметь с собой дракона удачи.
Rien ne vaut un Dragon Porte-bonheur pour poursuivre une Quête.
Я не могу найти моего дракона удачи.
Je ne sais pas où est mon dragon porte-bonheur.
Своевольное сердце попадает в беду, как слепец, зашедший в пещеру дракона.
Oh, un coeur obstiné invite le désespoir... comme un aveugle qui rampe dans la tanière d'un dragon.
Но император теперь на небесах. Он оседлал дракона.
Mais l'Empereur est dans les airs... et chevauche le Dragon, désormais.
Сэр Джон Дэмптон - храбрый рыцарь, сразивший местного дракона.
Sir John Dampton un preux chevalier qui tua le dragon du crû
Ну, нельзя понимать слово "worm" совсем уж буквально. Это адаптация англосаксонского "wirm", означающего дракона или змею.
Le mot ver est trompeur, il vient de l'anglo-saxon'wyrm'qui signifie'dragon ou'serpent
У него - голова льва, тело козла и хвост дракона.
Une tête de lion, un corps de chèvre et une queue de dragon.
- Дон "Дракона" Уилсон!
- Don Wilson!
На остров Дракона посреди залива Халонг.
L'île du Dragon. Au milieu de la baie d'Ha-Long.
Лодки привозили их на остров Дракона ночью, чтоб скрыть под покровом темноты позор торговли людьми.
Les bateaux les transportaient pendant la nuit pour que l'obscurité dissimule la honte de ce trafic humain.
Он называется "Выход дракона".
Opération Dragon. On tourne ici.
Уайнтрэп прислал мне сценарий "Дракона". Я его прочел.
Le script de Weintraub Opération Dragon est très bon.
32-ой день съемок "Выхода Дракона".
32e JOUR DE TOURNAGE DU FILM OPÉRATION DRAGON
За три недели до выхода на экраны фильма "Выход Дракона", принесшего ему международную славу, Брюс неожиданно впал в кому и умер.
3 semaines avant la sortie du film qui lui apporta une renommée mondiale... Bruce tomba dans un coma mystérieux et mourut.
Даже варево из помоев может сойти за "Дракона-Феникса Счастья И Удачи".
Même un tas de merde peut passer pour un Dragon Phoenix du Bonheur.
Он боится сесть на дракона!
Non!
Здесь, среди дыма и пота "Красного дракона", задумывались темные планы. И темные мысли превращались в реальность.
À vous de jouer.
Смотри на дракона.
T'as vu le dragon?